regarding toとregarding in の違いをどなたか教えていただけませんか? 英作文をネイティブの方に添削していただいたところ、Regarding to raising the consumption tax in Japanと書いたらRegarding in raising ~と添削されていたので尋ねたのですが、そういうパターンだから、としか返してもらえなかったので完全には理解ができませんでした。どなたかわかる方、教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

「regarding」=「in regard to」。

質問に「regarding to」とありますが、もともと「regarding」 が正しくて、「regarding to」とはいいません。「in regard to」や「with regard to」というつかいかたはありますが、長ったらしいので、あまり好まれないと思います。ここでの「to」をつかって「regarding to」でつかうのはまったくの誤解と思います。むしろ「concerning」一語をつかうほうが、迷いがなくていいです。

「regarding in」というつかいかたはもともとありえませんから、添削したひとは、なにかの理由で「to+~ing」より「in+~ing」がいいと思ったのかもしれません。真意がわからないですが、なにかふたりのあいだにミスコミがあったかもしれません。

http://dictionary.reference.com/browse/regarding
ページなかごろの「Usage note」を読んでください。ネイティブの解釈がバッチリ代弁されてると思います。

http://www.usingenglish.com/forum/threads/28107- …
つかいかたについて多少の違いが見られますが「regarding to」はやっぱりおかしい、と受け取れると思います。

ネイティブでも間違った、標準でないつかいかたをするひとはいます(わたしも間違えます)。日本人でも文章のヘタなひとがいるのとおなじようなことだと思います。ネイティブチェックといっても、たとえば一般人のわたしに聞いて、標準のブリティッシュ英語とわたしのニューヨーク巷英語の違いにまよったりするようなもので、相手をえらばないと...。

もともと「Regarding raising(the)consumption tax in Japan」とすれば正解だったはずです。この文では「Regarding Henry」とちがい「Regarding raising the consumption tax in Japan」はものすごく長いですから、「Regarding, in raising the consumption tax in Japan, 続きの文章」とかいって読み分けをしたかったのかもしれません。あるいは「regarding raising」の「r」と「ing」のくりかえしがイヤで、なにか間にいれたかったのかもしれません。むしろ「Concerning」にかえるとか、むだな「the」をとって「Regarding raising consumption tax in Japan」とするか(「raising tax」だけで「増税」の意味になりますので、ここで「the」がなくても違和感はない)、できるだけ短くする工夫をすればよかったと思います。

「Regarding raising consumption tax in Japan」になおして添削をお願いしてみたらどうでしょうか?
    • good
    • 3
この回答へのお礼

とても参考になったうえ新しく提案までしていただけたので、次につながりました!
ありがとうございます。
Regarding raising taxまたはConcerning raising taxで添削をもう一度してもらってみます。
また添削はフィリピンの方にしてもらっているので、次回は英検1級取得者の日本人の方に頼んでみようと思います。(英検英作文の対策なので)

お礼日時:2014/03/11 00:17

http://www.usingenglish.com/forum/threads/28107- …
などに議論されていますが、"regarding" は前置詞でその後に目的語をとるのが本来です。to, on を挿入するのは誤用です。そうする人は多いようですが。
    • good
    • 2

No.3さん:


「regarding in vitro fertilizations」とは「regarding+<in vitro> fertilization」(「in vitro」はラテン語からきた「in glass」の意味で、「in vitro fertilization」で「体外受精」)とよみます。前置詞が「to」か「in」かということとは違います。

ご質問者と閲覧者の方々:
ノンネイティブの外国人が「あまり聞いたことがない」といったり、ネイティブの一般人が「そう言わない」といったりしても、どちらも確実に信頼できるものではないのですが、それでも、今回にかぎっては、「regarding」が正しくて、「regarding to」と「regarding in」はまちがい、と理解くださったらありがたいです。
    • good
    • 2

一般的には、


With regard to + 名詞

Regarding + 名詞
となると思います。

Regarding inはあまり聞いたことがないです。

ALCにはこんな例文がありました。
liberalize one's policy regarding in vitro fertilizations
体外受精に関する政策を自由化する

Regarding to のtoが間違ってるから、inと差し替えた感じですかね。
あとは、regarding raising とing形を続けて使いたくなかったからinを入れたとか。

明確な答えでなくてすみません。
    • good
    • 4

ネィティブチェックはときとしてあてになりません。



先日英語論文の原稿をネィティブチェックにだし
たところ、まちがえてなおしてあるところなどが
ありました。文法のきまりごとについては、日本人
の英検1級保持者などのほうができるくらいです。

regardのつかいかたについても英英辞書などで
たしかめて確認したほうがよいとおもいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この英作文は英検の英作文のものです!
添削者もやはり日本人ですよね。ならやはり日本人に添削を日ごろしてもらうほうがよさそうですね。
ありがとうございます。
英英辞書、見てみます^^

お礼日時:2014/03/11 00:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QHey guess what ***....I am going to Japan in november

質問ですが、この文は、アメリカに住んでいるEパルからのものですが、Hey guess what *****(私の名前)....I am going to Japan in november.....so maybe we can see each other!!!
これは、「11月に日本へ行くよ!だからうちらはあうことが出来るよ」 といっているのですよね?
この最初のguess what *** はどういう意味合いですか?

あと、これに関して返事をしたいのですが、
急で少し驚いている(気がすすまないという悪いニュアンスはではないです)のと、うれしい気持ちと、会ってうまく話せなくて相手を困らせてしまうのではないかという不安な気持ちも少しあります。これらを相手に伝えたいのですが、訳を助けてください・・・

「え、本当に?いつ決まったの?仕事で来るの? あなたと会えるならすごくうれしいな。 あ、でも、うまく話せなくてあなたを困らせて嫌われてしまうか不安だなあ。」
自分なりにやってみました。
really? (分かりません)is that for work? Im very happy that we can see each other. .......
すみません 教えてくださいお願いします。

質問ですが、この文は、アメリカに住んでいるEパルからのものですが、Hey guess what *****(私の名前)....I am going to Japan in november.....so maybe we can see each other!!!
これは、「11月に日本へ行くよ!だからうちらはあうことが出来るよ」 といっているのですよね?
この最初のguess what *** はどういう意味合いですか?

あと、これに関して返事をしたいのですが、
急で少し驚いている(気がすすまないという悪いニュアンスはではないです)のと、うれしい気持ちと、会ってうまく話せな...続きを読む

Aベストアンサー

Guess what は…もういいですね(笑)

>「え、本当に?
Really? What a nice surprise!

niceとかなんとかポジティブな言葉が最初に出てきたほうがよいです。ともかく好ましく思っていると。

> いつ決まったの?仕事で来るの?
When did you decide? Is it on business?

when は過去のある時点なので、過去形がいいかなぁ~。

> あなたと会えるならすごくうれしいな。
I'll be so happy if we can see each other.

> あ、でも、うまく話せなくてあなたを困らせて嫌われてしまうか不安だなあ。」
But I am a little bit nervous, because I may bother you with my poor English.

「困らせて嫌われる」は bother でしょうかね。
「うまく話せなくて」は、with my poor English でいいかな。

訳すとこんなふうかと思いますが、少しネガティブな印象です。
というのは、かの人々と我々はどうも精神構造が違うようで…。
今までこういう種類のこと言って、よい表情が返ってきたことないです。

人にも依るんでしょうが、たぶん「そんなことで嫌うかもなんて信じてくれてない」「よそよそしい」とか思うのかと…。一方で、「日本人は控えめだ」というのは良く思われることでもあるので、なんとも言えないのですが。

というわけで、例えば、どうせなら同じ気持ちをポジティブに、

I will study English harder till we meet.

とか、

I will improve my English so that you can understand me when we meet.

なんてどうでしょう。(ミスがあったら修正してください。)

あと、手紙の結びの前あたりに、

I am looking forward to seeing you.

と書くとよいと思います。

ご参考になれば幸いです。

Guess what は…もういいですね(笑)

>「え、本当に?
Really? What a nice surprise!

niceとかなんとかポジティブな言葉が最初に出てきたほうがよいです。ともかく好ましく思っていると。

> いつ決まったの?仕事で来るの?
When did you decide? Is it on business?

when は過去のある時点なので、過去形がいいかなぁ~。

> あなたと会えるならすごくうれしいな。
I'll be so happy if we can see each other.

> あ、でも、うまく話せなくてあなたを困らせて嫌われてしまうか不安だなあ。...続きを読む

QWhat drew to me and also what is it like in Japan...

質問があります。
このメールの文を正確に訳していただきたいんですが、
What drew to me and also what is it like in Japan and if we to go on a date what whould be your ideal date?
なんですが もしデートするならどんなデートにしたい?
という解釈でいいのでしょうか…訳を教えて下さい


あと、メールを何日か前にもらったのですが 迷惑メールボックスにはいっていたらしくきづきませんでした このようなときこの事をどう英語で説明すればいいのでしょうか?
Im sorry for late my reply. .....on junk mail box.

お願いします

Aベストアンサー

What drew to me は What drew you to me で「私のどこがいいの?」かな。
What drew to me なら良く分かりません。他の人に聞いてください。
What is it like if ..
は if 以下のことをしたら、いったいどんな感じになるかな?
ということです。
>あと、メールを何日か前にもらったのですが ....
I should've replyed earlier, but ....
でもいいですよ。

QHe came to Japan for the reason でこのtoは不定詞ですか?前置詞です

He came to Japan for the reason でこのtoは不定詞ですか?前置詞ですか

Aベストアンサー

toは前置詞です。
toの後ろに名詞が来ている場合には、前置詞です。

QWolverine set to fall in love in Japanese sequel

ニュースの見出しでこんなのを見つけました。
どうして
Wolverine sequel set to fall in love in Japan
もしくは fall in love with japanese
にならないんでしょうか?
文法がよくわかりません。

Aベストアンサー

(1)Wolverine set to fall in love in Japanese sequel
=ウルヴァリン、日本での続編で恋に落ちる

(2)Wolverine sequel set to fall in love in Japan
=ウルヴァリンの続編、日本で恋に落ちる

(3)Wolverine set to fall in love with Japanese
=ウルヴァリン、次は日本人と恋に落ちる

です。それぞれ意味が違います。

(2)だと「ウルヴァリンが」ではなく「続編が恋に落ちる」ことになるので不自然です。
(3)なら文法的に間違いではないし、事実にも反していないので、これでも悪くはありません。ただし、記事の言いたいことを、今ひとつ表し切れていません。

記事の冒頭を読めばわかりますが、読者は「(Xメンのキャラクター)ウルヴァリンが次作の舞台を日本に移すのを、すでに知らされている」のです。その皆さんがすでに存在を知っている「Japanese sequel」では、新たに「fall in love」することに決まりましたよ、と初めて知らせてくれているのが今回のニュースです。日本語訳を見比べてみればおわかりかと思いますが、(1)のほうが、その趣旨が伝わりますよね。

(1)Wolverine set to fall in love in Japanese sequel
=ウルヴァリン、日本での続編で恋に落ちる

(2)Wolverine sequel set to fall in love in Japan
=ウルヴァリンの続編、日本で恋に落ちる

(3)Wolverine set to fall in love with Japanese
=ウルヴァリン、次は日本人と恋に落ちる

です。それぞれ意味が違います。

(2)だと「ウルヴァリンが」ではなく「続編が恋に落ちる」ことになるので不自然です。
(3)なら文法的に間違いではないし、事実にも反していないので、これでも...続きを読む

Qto live in で in がなぜつくのか

「この家は10人の人が暮らせる大きさだ。」を英訳すると This house is big enough for ten people to live in.となるらしいのですが、to live と考えてしまいます。in をつける約束事があるのでしょうか。解説をお願いします。
;

Aベストアンサー

「飲み物」は something to drink
drink something の関係

「書くもの」は
something to write with(ペンなど)
write with something の関係

「住む家」は
a house to live in
live in a house の関係
live a house ではない。

こういうつながりがもとにあります。

This book is too difficult for me to read.
This book is so difficult that I can't read it.
上では最後に it をつけない,と習いますが,
これも read this book と裏で主語とつながっているからです。

今回の場合も,live と主語の this house がつながっていて,
live this house でなく,
live in this house というつながりなので in が必要です。

place の場合は in はない方が自然ですが,
house なら in があった方がいいです。
学校文法ではどちらにしても in が必要だと思ってください。

「飲み物」は something to drink
drink something の関係

「書くもの」は
something to write with(ペンなど)
write with something の関係

「住む家」は
a house to live in
live in a house の関係
live a house ではない。

こういうつながりがもとにあります。

This book is too difficult for me to read.
This book is so difficult that I can't read it.
上では最後に it をつけない,と習いますが,
これも read this book と裏で主語とつながっているからです。

今回の場合も,live と主語の thi...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報