プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I cannot, for the life of me, understand the meaning.(私はどうしてもその意味が理解できない)

for the life of me で「どうしても(~ない)」という意味の熟語ですけど、なぜ for の次は普通に my life と言わず、わざわざ the life of me という言い方をしているのですか?

A 回答 (2件)

>なぜ for の次は普通に my life と言わず、わざわざ the life of me という言い方をしているのですか?



以下のように意味が違うからです。

•not for the life of me (spoken)
used for emphasizing that you cannot remember or understand something at all
(例)I cannot for the life of me see why he married her.

•for dear(one's) life (informal)
using all your strength, speed, or determination in order to avoid danger or serious trouble
(例)He clung on to the edge of the cliff for dear life.

以上、参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

「I cannot, for the life of me, understand the meaning.(私はどうしてもその意味が理解できない)



for the life of me で「どうしても(~ない)」という意味の熟語ですけど、なぜ for の次は普通に my life と言わず、わざわざ the life of me という言い方をしているのですか?」

こんにちは。

For the life of me = If my life depended upon it あるいは to save my life.

例えば

○ I couldn't touch a snake if my life depended on it. (意訳:蛇なんかどうしても触れない。死ぬ方がまし。)

○ I wouldn't marry Kenta to save my life. (意訳:選択肢が健太と結婚するか、死ぬか、死を選ぶ。)

同じような発想が

I cannot, for the life of me, understand the meaning.

の裏にある。つまり、意味を理解しないと殺されると言われても、それでも理解できない。

というところです。

従って

I cannot, for the life of me, understand the meaning. = いくら考えても、どうしてもわからない。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!