日本の巷には英語が溢れています。でも、中には間違った英語も少なくありません。最近見たのは
「STUFF募集」の貼り紙です。わかっちゃいるけど、人を半分、ゴミ扱いしているような感じがどうしてもしてしまいますね。でも、これは和製英語ではなく、単なるスペルミスですけどね。
さて、「動物病院」は英語で何て言うのか、正しくは veterinary clinicですが、あまり英語の得意でない人は animal hospital と言うかもしれませんね。
それから、「肉屋」は 英語では butcher's shopですが、巷では 看板などに meat shopと書いているところも少なくありません。もっとも、meat shopの方が日本人には分かりやすいでしょうからね。
最後に、自動車整備工場は英語では garageですが、これは 看板などに car centerと書かれることが多いですね。余談ですが、この言葉は 日本語よりも韓国語で 普通名詞として定着しているようです。
そこで質問ですが、 animal hospital、 meat shop、car centerの類は 英語圏では通じるんでしょうか?
No.1
- 回答日時:
animal hospital → 通じるでしょう
[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=animal+hospita …
meat shop → 通じるでしょう
[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=meat+shop&hl=j …
car center → 通じないと思います(カーディーラー等と間違われるでしょう)
[ご参考] https://www.google.co.jp/search?q=car+center&hl= …
回答ありがとうございます。
カーセンターは フィリピンやマレーシアでは案外通じるかもしれませんね。
それに、日本で カーセンターと称するところは、カーディーラーも兼ねている処も少なくないし。
昔、私が車を買った処が そうでした。
No.3
- 回答日時:
★animal hospital
→これは英語圏でありますから、間違いなく通用します。
ワシントンポスト紙に先週
The Fairfax City Animal Shelter is at Town and Country Animal Hospital, 9836 Fairfax Blvd. Call 703-273-2110 or visit www.fairfaxva.gov and click on "Animal Control" under the police department's main page.
というのもありました。
The Washington Post November 27, 2014
★meat shop
オーレック英和辞典にはmeat shopを肉屋としています。
States News ServiceのOctober 30, 2014にも
Mateker's Meat Shop, Concord Village will process deer for the cost of the skinning fee.
というのがありました。
★car center
→さすがにこれは意味不明です。自動車を販売するセンターとか。
以上、ご参考になればと思います。
回答ありがとうございます。
やっぱり、car centerですか....
まあ、日本語でも まだ普通名詞として定着した言葉じゃありませんからね。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
日本でもcar center=自動車修理工場は一般的ではないと思いますが、
販売店だと米英ともに○○car centerが存在しますね。
http://www.carcenterchicago.com/
回答ありがとうございます。
>日本でもcar center=自動車修理工場は一般的ではないと思いますが
#2さんや、#3さんのお礼でも書きましたが、日本では 自動車整備工場などに、「○○カーセンター」というように社名に使われることが多いですが、韓国語の카센터のように、まだ普通名詞としては認知されていないようですね。でも、日本人なら誰でも ピンと分かるはずです。
No.5
- 回答日時:
すでに回答されている通り、animal hospital, meat shop はそれぞれ意味も転ずることなく通用します。
car centerは整備工場という意味は通常持ちません。ただし、アメリカでは XXXX car center といった屋号(d.b.a.)が新車・中古車ディーラーに冠されることが多いです。特にCalifornia州では多数あります。主には車両の販売センターみたいな感じで表記されているのですが、整備工場が付属している店舗もあります。Car centerが即整備工場を意味するわけではありませんが・・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- C言語・C++・C# C言語初心者 構造体 課題について 2 2023/03/10 19:48
- アジア 台湾への韓国人旅行者は増えたのでしょうか? 1 2023/05/08 17:58
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- 英語 YouTubeに、 2 2022/05/16 03:06
- 英語 「韓国式英語より、日本式英語の方が正しい英語の発音に近い」と言ってる人がいて、気になるので質問です。 3 2022/04/28 04:32
- その他(海外) 英語圏に住む人たちって英文がプリントされてるシャツって着るんですか? 日本人が日本語書いてるシャツ着 5 2022/07/13 17:11
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 英語 「和製英語はネイティブスピーカーに通じない」とあざ笑う英語堪能な日本人をどう思う? 13 2022/05/27 08:39
- 英語 イギリス式英語とアメリカ式の英語どちらを覚えるのがいいと思いますか? 英語にはイギリス式英語とアメリ 29 2022/07/25 21:02
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報