プロが教えるわが家の防犯対策術!

なぜ if it were not for ~ で「もし~がなければ」という意味になるのですか?

A 回答 (2件)

模範解答がありますのでここに引用しますね。


http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …より)
「trose1833さん 2008/9/2417:50:38
ご提示のIf it were not for.....にあるitは,後方にある帰結節の内容・状況を表す漠然とした非人称のitです。また,forは「~のせいで,~のために,~による」という原因・理由を表すforです。

たとえば,次のような文があるとします。
If it were not for his help, we could not finish the work.(「もし彼の手助けがなければ,私たちはその仕事を終えることはできない」→実際は彼が助けてくれるので終えることができる)
この文のitは帰結節の内容,ただし,仮想の内容ではなくて事実を表す内容を指します。すなわち,「その仕事を終了できること」です。これを冒頭に記したような理屈で和訳し直すと,「もし,私たちがその仕事を終了できることが彼の手助けによるものでなければ,私たちはその仕事を終了できないだろう」となります。この回りくどい意味をわかりやすく簡略化したものが「もし.....がなければ」という和訳です。


これで悩みも解決されると思います。

以上、参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。なるほど、引用サイトの回答は確かに素晴らしいものでした。大変参考になりました。

お礼日時:2014/12/18 07:51

その通りです。




If it were not for your support, I could not have succeeded.
(あなたのサポートがなければ、私は成功しなかっただろう)

で、あとテストでよく出るので覚えておいた方がいいのが、
If it were not for ~ = Without ~   です。

Without your support, I could not have succeeded.
(あなたのサポートがなければ、私は成功しなかっただろう)
同じ意味になります。これを覚えておくと役に立ちますよ(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/12/18 07:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!