電子書籍の厳選無料作品が豊富!

NHKからの抜粋です


This latest case comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus was found at another farm in Miyazaki Prefecture.


対応する日本語記事は次です


宮崎県では今月16日、北部の延岡市の養鶏場から「H5型」の鳥インフルエンザウイルスが検出されています。


質問(1)
主節の主語がcomesなのかwasなのか分かりにくです。関係代名詞thatが省略されているのでしょうか?

主節の主語はwas
This latest case (that comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus) was found at another farm in Miyazaki Prefecture.


主節の主語はcomes
This latest case comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus (that was found at another farm in Miyazaki Prefecture).


どちらでしょうか。

質問(2)
他の場所では過去形で述べられているのに、ここではcomesは現在形です。
何か意図があるのでしょうか。


全文です


Bird flu virus found in southwestern Japan


Authorities in southwestern Japan say they have found the H5 strain of bird flu virus in chickens at a local poultry farm.


Officials say they found the virus in several birds at a farm in Miyazaki City.

They carried out the testing after 30 birds were found dead there on Sunday.


Officials sent in about 200 people to cull all of the 42,000 chickens at the farm.

They also plan to complete burying the birds and disinfecting their barns by the end of Monday.


Authorities banned the movement of chickens and eggs within a 3-kilometer radius as well as their shipping to areas outside of a 10-kilometer radius.


They also set up 10 disinfection stations in nearby areas to keep passing vehicles from spreading the virus.


This latest case comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus was found at another farm in Miyazaki Prefecture.

A 回答 (4件)

質問1への回答


主語は「The latest case」で(本)動詞は「comes」です。
(1)主格の関係代名詞は、連鎖関係代名詞又は主格補語の場合以外には、省略できません。
ご質問のように関係代名詞の省略と捉えると文法的に意味不明の文章になります。

したがって、after以下は従属節で、
after(接続詞)
the same strain of the avian flu virus(主語)
was found(述語動詞:受動態)
at another farm(副詞句)
in Miyazaki Prefecture(副詞句).
です。

質問2への回答
厳密には 現在完了(完了)has comeにすべきでしょう。
ただ、時事英語の場合、時制が完全に文法的でない場合が多々あります。
引用された文でも
Officials say they found the virus in several birds at a farm in Miyazaki City.
とありますが、「Officials said they found~」としてもいいと思います。
ご質問の文は最新の事例が、単純過去の出来事でもう今は平穏無事という意味ではなく、現在時制で表現することで、「発生している」あるいは「発生したところだ」というニュアンスを出そうとしているのではないのでしょうか!?

参考訳
:今回の鳥インフルエンザは、同じ型の病原体が宮崎県内の別の養鶏場で発見されてから2週間後に発生している。

参考になれば・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます

>(1)主格の関係代名詞は、連鎖関係代名詞又は主格補語の場合以外には、省略できません。

手持ちの文法書で確認しました。
仰る通りです。感服しました。


今後もおねがいします

お礼日時:2015/01/02 20:03

以下のとおりお答えします。



>This latest case comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus was found at another farm in Miyazaki Prefecture.

(構造)
S+Vの単純構造で、2 weeks after ~ は、すべてVを修飾する副詞句と副詞節ですね。

(語句)
This latest case comes :「最新のケースが現れる・現れている」。
2 weeks after ~ :「~した2週間あとで」。afterは接続詞「~のあとで(…する)」。
― was found at ~ :「~で―が発見された」。

(直訳)
「鳥インフルエンザウイルスの同一種が宮崎県の別の農場で発見された2週後に、この最新のケースが現れている。」

(ご質問への回答)
>質問(1)主節の主語がcomesなのかwasなのか分かりにくです。関係代名詞thatが省略されているのでしょうか?
⇒主節の動詞はcomesですが、お書きのような関係代名詞が省略されているわけではありません。
after以下(従属節)では、the same strain of the avian flu virusが主部、was found at another farm in Miyazaki Prefectureが述部です。

>質問(2)他の場所では過去形で述べられているのに、ここではcomesは現在形です。何か意図があるのでしょうか。
⇒(i)「過去を目前に見るように描写するために現在形を用いることがありますね。これを「歴史的現在」と言います。(ii)存在や往来などを表す動詞はときに(近接)過去を現在形で言うことがありますね。「現れて、今在る」とか「やって来て、今居る」といったニュアンスなんでしょう。なお、すみませんが、本文の場合はこのうちのどちらであるか分かりません。

曖昧な部分があって恐縮ですが、以上ご回答まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます

「歴史的現在」を初めて知りました。

ニュースのタイトル等で、明らかに過去なのに緊迫感を出すために動詞を過去形にしないという用法は知っていました。しかし「歴史的現在」という用語だとは知らなかったです。

本文中でも使うのですね。

今後もおねがいします

お礼日時:2015/01/02 19:50

(1) 主語の述語はwas


(2) どうだか、わかりません
    • good
    • 0

when/before/after のような接続詞で節を2つつなぐことになります。



I ate dinner after I took a bath.
入浴後に夕食を食べた。

関係代名詞というのは一種の接続詞を兼ねていますが、
after という接続詞によってつながれているのです。

ただ、2 weeks が after にかかる形になっているためわかりにくいのかもしれません。

This latest case comes:主節
(2 weeks) after the same strain of the avian flu virus was found ~
:従属節。

別の農場で見つかった2週間後に、最新の例が来る。

普通なら過去でそろうはずですが、
ここでは comes は「発生した」というより、順序を並べる、
順序が最後にくる、という順序についてで、現在形になっているのでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます

よく分かりました

今後もおねがいします

お礼日時:2015/01/02 19:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!