電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I just read your message and truly hardest thing I've ever read in my life.

この英文はどう理解するべきですか?

A 回答 (3件)

「あなたのメッセージを読んだが、(それは)私がこれまで読んだものの中で一番酷く辛いものである。



①あなたのメッセージが語る辛い体験・物語を読んで、同情を差し伸べている。
②あなたの辛らつなメッセージに、その人は心を傷つけられている。
③上記以外の何らかの理由で、とても読むのが難しいメッセージになっている。
④二重・三重の意味を持たせている。

たぶん①だとは思うのですが、文脈がわからないので、確たることは言えないところです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

hey_suger さん、分かりやすく、とても丁寧な回答本当にありがとうございます!実は彼と色々あった後、私は英語が得意ではありませんが、それでも自分の気持ち、そして何であろうと一緒に色々な経験をし、また色々な彼をみてきて、いい思い出にも感謝し、自分の気持ちを伝えないまま終わるのは間違っていると思いました。そして彼に伝えました。
タイミング悪く彼も指を切断して退院した後に読んだみたいで返事もあまり打てなかったみたいです。でもhey_sugerさんが訳してくださったように、彼が私の伝えた事について何も感じていないわけではないんだと思い、伝えて良かったと思いました。

お礼日時:2015/08/15 15:51

暗号みたいな君の文章を読まされるなんて、まさに拷問に等しい行為だね。

    • good
    • 1

『あなたのメッセージ読んだところです。

私の人生でこれまで読んだものの中で本当に最も手厳しいものです。』
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!