限定しりとり

いつもありがとうございます。

最近、UKの方と話をする機会が出来、私自身は今までアメリカンイングリッシュで話していた(日本で耳にすることが多いのがアメリカンイングリッシュだったので)のですが、自然と相手につられて?
Thank you.はセンキュウからサンキュウ・
Whatはワットからウォット
can'tはキャントからカント
などと、発音するようになりました。

そこで疑問なのですが、
日本語でも、東京の言葉、横浜の言葉、関西の言葉、東北の言葉、九州の言葉など、色々ありますが、そしてそれぞれに温かみがあったり、比較的元気のある言い方があったり(上手く言えなくて申し訳ありません。)します。

whatをワットと発音する場合の印象と、ウォットと発音するときの印象、何か違いがあれば教えてください。

私は全くわからないのですが、例えば、ワットは若者っぽい感じ、ウォットはかしこまった感じなど。

日本でも、例えば東京に住んでいた人が九州に引越しして、生活したら、九州の言葉が身につきます。

英語でも、UKの方と話しをすることで、そちらの話し方に少しずつ変わってきているのですが、UKの英語(UKの友達は南東部の出身で、私と話すときにはなるべくわかりやすく、標準といわれる英語で話してくれているとの事です。)の印象はどんな感じなのか、イメージとか、個人的にこんな感じがする、などでかまいません。
わかる方、教えてください。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

個人的感想。

イギリスの人達って出身地ですっごい違う発音ですね。北だとoneとかウンって聞こえたり。きゃー田舎っぽくてかわいい。って思ってた。アクセントを可愛いってほんとに思って褒めたつもりがムカッとされた。。。。。気をつけましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イギリスの映画と一まとめに言えないほど、ほんとに場所によって、アクセントが違っていますね。
誉めたつもりがムカッと・・・
日本でもそれと同じようなことが考えられます。
英語でも相手に勘違いされないよう気をつけます。

お礼日時:2004/06/29 17:49

私たちは所詮英語人ではないのです。

よって,どこの,だれの英語がどうこうなんて言える立場にはないのでしょうね。私個人では”ウオット”タイプの心算ですが。ちょっと気取ってる,なんて思われるかも。アメリカの映画でも,喋り方から"ボストン?気取りやがって!”なんて言っているのを見たことがあります。
    • good
    • 0

 どんな印象か、は、人それぞれとしか言いようがないんじゃないでしょうか。


 日本語だって、関西弁を「威勢がいい」ととるか、「おもしろい」ととるか、「下品だ」ととるか、まさに人それぞれ、ですよね。

 個人的な印象とでいいということなのであえて書きますと、私自身はほとんどアメリカ英語しか聞かないので、たまにイギリス英語(特に知的階級の)を聞くと、妙に気取った感じがして、ちょっと「ぞっ」とします。(^^;)
 特に、「can't = カーント」とか、[o]の発音(カタカナでは書けない)などは、「虫酸が走る」というと大げさですが、それに近いものがあります。
ただし、あくまでも個人的な印象なので、反論しないでくださいね。(^^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど、そのように感じる方もいらっしゃるんですね。
私自身は、最近だとハリーポッターの映画を見て、ブリティッシュイングリッシュを聞いても、別に嫌悪感は全くありませんでした。
知的階級のブリティッシュイングリッシュ・・・
ニュースでブレア首相の英語を聞きましたが、彼の話し方も私としては全く嫌な感じはしませんでした。
やはり個人差、色々あるようです。
参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/30 06:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!