自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて

It became clear now that the murders were going to take place according to an alphabetical plan.

アガサクリスティのABC殺人事件の1文です。

文中のnow thatの部分ですが、『今や~だから』のnow that構文ですか? ただ now that以下の時制が過去形というのが気になります。

それとも It(has)become clear now が固まりで that以下はItの内容を示していると考えてよいでしょうか? 訳は『今 明らかなことは、それらの殺人はアルファベット順に起きていくことになっていた、ということです。』のような感じになるのかなと、、

A 回答 (1件)

この文章のnow thatは、『今や~だから』のnow that ではなく、



It became clear now
(以下のことは、その時、明らかになった)

that the murders were going to take place according to an alphabetical plan.
(殺人がアルファベット順のプランに従って、起こることになっているということが。)

という構文になっていると思われます。

以下は補足です。

now は『その時』という意味で使われており(nowは、『今』という意味のみならず、過去時制において『その時』という使い方・意味があります)

また、thatは「~ということは」の意味の接続詞で使われています。

また、according toは、通常「~によると」のように、情報筋を出す時に使われることが多いのですが、『~に従って』という意味もあります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報