dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

He understood that potatoes were a good food,so he told the people to plant and eat potatoes or else his men would cut off their noses.

A 回答 (5件)

これは故事に由来します。

昔、食料不足の時代に、プロシアの王、Frederick William が、ポテトの有用さを知って、農民にポテトを植えよと命じた歴史によります。18世紀の頃までは、ポテトはハンセン病の原因になるとか、キリスト教会でも聖書に記載が無い(南米原産なのでヨーロッパでは知られなかった)という理由で食べる人がいなかったそうです。

しかし、「彼( Frederick William )はポテトが優れた食物であることを知り、その結果、農民にポテトを植えて食物とするように命じ、従わないものはその鼻(歴史的には鼻と耳)を切り落とすことになるだろうと告げた。」というわけです。
この文章は直訳しても意味不明ですよね。
    • good
    • 7

訳は No.2 さんに近いのですが、「cut off one's nose (to spite one's face) 」という成句が使われていることに注意が必要です。

意味は自業自得といったことです。感情に走って自分の鼻を切ってしまうと顔が台無しになってしまうということです。つまり、ポテトを栽培し食料にしないのは愚かだということですね。
    • good
    • 1

彼はジャガイモがおいしい食物であると思ったので、彼はジャガイモを植えて、食べるように言いました。

さもなくば、彼の部下が、彼らの鼻を切り落すぞと言いました
    • good
    • 0

彼はイモ類がよい食べ物であることをわかっていたので、人々にイモ類を植えて食べなければ、彼らは損をすることになると話しました。

    • good
    • 1
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!