電子書籍の厳選無料作品が豊富!

貴方の声はとても可愛い。私はあなたの楽曲がとても大好きです。

をお願い致します。

A 回答 (4件)

cuddlyはcuddleから来ているように、撫でたくなるような…の意味で、”cuddly voice”もいま検索したら、たしかに約788件ありましたが、



Oxford英英辞典では cuddlyは
endearing and pleasant to cuddle, especailly as a result of being soft or plump
(撫でてかわいく、心地良い。特に、ソフトでぽっちゃりしていることの結果として)
(Brit.) denoting a toy, especailly a model of an animal, that is padded or spongy and covered in soft fabric.
(イギリス・中に詰め物が入っている、あるいはスポンジのような、柔らかいファブリックで覆われた動物のおもちゃを指す)
とあります。

coquettish(なまめかしい・男に媚びるような)も確かに、女性も、女性の歌手に対して使うこともあると思いますが、「かわいい」とされているので、あえて意訳?せず(それだけの情報で英訳する場合)一般的な「可愛い」という単語を使ったほうが良いのでは?と思います。

なお、ちなみに”adorable voice"で検索してみましたら、約 49,100 件ありました。
    • good
    • 1

女性歌手への賛美と想定して英文を作成しましたが、偶さか男性である場合には、coquettish は不適確となります。



You have a cuddly voice and I love all of your songs.

とされるとよいでしょう。
    • good
    • 2

おそらく質問は女性の方だと思われますので、coquettishはどうかと・・・



Your voice is adorable and I really love your tunes.

adorableは「とてもかわいい」という意味で この一語ですでに「very」が入っています。
    • good
    • 1

You have a coquettish voice and I love all of your songs.

    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!