CDの保有枚数を教えてください

英語を独学で学んでおります。

because of のあとは名詞(もしくは動名詞など名詞の働きをするもの)がくるという文法は理解できるのですが、
「今日は暑くって仕事にならないよ」
といった表現をしたいとき、
I'd not like to work today, because of hot.
と形容詞を付けることはできないのでしょうか?
素直にbecause it's hot.
またはbecause of hot weather.
であれば文法的にすっきりするのですが、実際に口にしてみるとbecause of hotの方がすっきりします。
文法的には間違っていても通じる気はしますが、because of hotという表現は間違いでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

間違いです。


because of (the) heat ならOK。
I can't sleep because of the heat.
とか。


>because of hotの方がすっきりします。

まだまだ修行が足りない(笑)
これはまずいなという感覚を養って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
heatというと、「鉄板が熱い」という方の熱いにしかならないと思っていました。

お礼日時:2016/04/04 19:18

>because of hotという表現は間違いでしょうか?



人並み外れた性欲のせいで、
という意味に解釈されること必定です。

http://eow.alc.co.jp/search?q=hot
    • good
    • 1
この回答へのお礼

おお。そんな落とし穴が!(笑)
周りで使っている非ネイティブの友人にも伝えてみますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/04/04 19:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報