英文の翻訳をお願いします。。
If the husband had been an American, he would never have said anything uncomplimentary about his wife to me. He might simply have said, " She wants to meet you," without describing her. But if he did describe her, he would have to say only nice things about her:"She's a very good cook and wants to fix something special for you," or "She has a wonderful sense of humor; I'm sure you'll like her."
But to a Japanese, saying nice things about your own wife would sound like bragging. It would certainly not sound polite. Why such a big difference, when we are both trying to be polite? How can you know what to say, or what to expect, or how to interpret it, when there are so many different customs? I have found it most helpful, in real life, to look at such differences in customs in terms of what I call "polite fictions."
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
もしも旦那さんがアメリカ人だったら何も妻の悪口を言わなかった。
何も詳細を言わず単純に”彼女があなたに会いたい”っと言っていた。もし詳細を言っても良いことしか言わなかった:彼女はとても料理が上手で何か特別な物をあなたのためなら作ってくれる”か”彼女は素晴らしいユーモアのセンスがあり、気に入るでしょう。”でも日本人にとっては自分の妻の良い所を話すとただの自慢話にしかならない。絶対に礼儀正しいとは言わない。何故両国とも礼儀正しくしようとしてるのにこんなに大きな違いがある?
何故文化が違うのに言うこと、期待すること、もしくは理解することが分かる?
「礼儀正しいフィクション」と言うことに関して税関のそのような違いを見ることが、私は、実生活で、最も役に立つとわかりました。
日本語が間違っていたらすいません。
No.2
- 回答日時:
もし旦那さんがアメリカ人だったら、自分の奥さんを侮辱するようなことを私に言わなかっただろう。
奥さんの説明なんかしないで、単に「妻が君に会いたがっているよ」と言っていたと思う。でももし奥さんの説明をするとしたら、いい面だけを述べたに違いない。例えば、「妻はとても料理が上手くてね、君のために腕を振るうってさ」とか、あるいは「妻のユーモアのセンスは抜群でね、きっと妻のことを気に入ってもらえると思うよ」といった風に。ところが、日本人には、自分の奥さんを褒めるということは自慢話と映るようだ。奥さんを褒めるということは非常識と捉えられかねないのだ。私も旦那さんも礼儀正しくしようとしているのに、どうしてこうも食い違うのだろう。こうもたくさんの習慣の違いがある時には、何を言いい、何を予想し、どう解釈しろというのだ。
私は、このような習慣の違いを考えるのに、私が言うところの "ポライト・フィクション" (polite fictions)(※)の視点が実生活上最も役立つことを発見した。
訳注
※ ポライト・フィクション
適切な日本語訳が見つからないのでそのままカタカナにしました。
ちなみに、ポライト・フィクションとは次のようなもの。すなわち、人はしばしば嫌いな人にあった時でも嫌いな素振りを見せずに振舞いますよね。このように、真実は嫌いなのに、儀礼上(ポライト・polite)、嫌いでないかのように(フィクション・fictions)振る舞うことを、ポライト・フィクションというんだとか。英文に即して説明するなら、(日本では)自分の奥さんを褒めると非常識と取られてしうので、非常識にならないように(ポライト・polite)、あたかも褒めるところがないかのように(フィクション)他人に紹介することがポライト・フィクション的だ、となるわけです。
一応ポライト・フィクションに関する分かりやすい説明がなされた資料のリンクを貼っておきます。ただし英文。
https://www.kinsei-do.co.jp/books/3778/3778_4.pdf
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 when I describe people I often want to say nice th 1 2023/06/04 13:31
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
わたしは既婚で下着女装ですが...
-
【セックスレス】妻に「そんな...
-
他の男に好意を抱く妻
-
男性は若い奥さんがうらやまし...
-
妻が僕の嫌いな同級生と過去にH...
-
妻とセックスしたくないです
-
妻の両親が嫌い。私が変?
-
好きでもない妻と結婚してしま...
-
夫婦喧嘩してしまいました。謝...
-
前妻の荷物に我慢できません
-
私の妻は喧嘩する度に過去の事...
-
妻が過去にHした俺の同級生
-
妻のことが分かりません。 突然...
-
自分の妻の呼び方で「奥さん」...
-
現在妻は妊娠6ヶ月です。最近僕...
-
2人とも平日休み 明日は、2人...
-
元カレとの事を聞くのはタブーか?
-
【愚痴です】新婚です。妻が家...
-
夫婦関係
-
パートナーの事を人前で持ち上...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
わたしは既婚で下着女装ですが...
-
【セックスレス】妻に「そんな...
-
妻とセックスしたくないです
-
他の男に好意を抱く妻
-
好きでもない妻と結婚してしま...
-
妻が過去にHした俺の同級生
-
男性は若い奥さんがうらやまし...
-
元カレとの事を聞くのはタブーか?
-
夫婦喧嘩してしまいました。謝...
-
口論中に警察を呼ぼうとする妻...
-
妻の両親が嫌い。私が変?
-
妻が僕の嫌いな同級生と過去にH...
-
妻の交友関係に悩んでいます・・・
-
怒ると無言で不機嫌になる妻へ...
-
前妻の荷物に我慢できません
-
私の妻は喧嘩する度に過去の事...
-
夫の自由度について
-
妻のことが分かりません。 突然...
-
助けて! 妻に女性としての魅...
-
既婚男性が奥さんの悪口を言う...
おすすめ情報