翻訳ソフトを使わずに翻訳できる方お願いします。
Thank you for your order with ******.com - we appreciate your business!
Item ???? Gold/Coral Red Clear is on a special order. The estimated time when we will be ready to ship out the item to you is 4-5 weeks.
Please reply to this email no later than 05.12.16 to let us know if you would like to wait. Otherwise, we will have to cancel your order.
We will happily put a rush on delivery for no charge to you once the item is back to our stock. Your credit card will not be charged until your order ships.
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ざっと翻訳しておきましたので、ご参考までに。
<試訳>
****.comをご利用くださりありがとうございます!
Item??? Gold/Coral Red Clearは特別注文となります。ご注文の商品を発送する準備が整うまでに4-5週間かかる見込みです。
(4-5週間という時間)をお待ち頂ける場合は、05.12.16までにこのメールに返信ください。返信がない場合はキャンセルとなります。
当商品が我々の在庫に戻り次第、喜んで直ぐに発送させていただきます。送料はかかりません。
ご注文の商品が出荷されない限りクレジットカードに請求されることはありません。
No.2
- 回答日時:
要約すると、「あなたが注文したものは特殊な注文となるので、発送するのに4~5週間かかることから、これを承諾するなら、emailで知らせて欲しい。
5月12日までに返事がない場合は、注文はキャンセルします。また、一度注文はなかったこととするので、クレジットカードからは引き落としされません。」大筋このようなことが書かれています。
返事が必要とあるので、必要なら返事を書く必要があります。不必要なら放っておくと5月12日の期限で、注文はなかったこととするので放っておいてかまいません。
なお、基本ですが、英語で交渉ができないのに、外国の通販会社から求めるべきではありません。 なにかあったときに対応ができないことになるし、仮に、壊れたものが届いても、対応ができないことになり結果的に、かなりリスクが高くなります。
No.1
- 回答日時:
******コムでご注文ありがとうございます - 私たちはあなたのビジネスに感謝!
アイテム????ゴールド/コーラルレッドクリアは特別オーダーです。私たちはあなたに項目を出荷する準備ができて推定時間は4-5週間です。
あなたが待ちたい場合はお知らせするために、遅くとも05.12.16よりも、このメールに返信して下さい。それ以外の場合は、ご注文をキャンセルする必要があります。
アイテムが戻って当社の株式になると我々は喜んであなたに無償で配達にラッシュを配置します。あなたのクレジットカードがご注文発送まで課金されません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で”5個単位で”とはどうい...
-
先物取引の説明の翻訳の分から...
-
英語で「コーヒーをどうぞ」
-
Can i have....ほかの言い回し...
-
イギリスのチョコレートショッ...
-
出荷フローチャート:Staging a...
-
Incoming order とは何ですか?
-
英語で注文の催促
-
Built to orderのto不定詞の用法
-
まとまった注文とは
-
受注生産品で実際の生産数量で...
-
英訳をお願いしたいのですが、...
-
マック セット アイスカフェラテ
-
回転寿司のチェーン店で タッチ...
-
バイト先の店長に、 シフトの日...
-
マクドナルドで30分待たされま...
-
<至急>飲食店バイトをしている...
-
LINEでバイトを辞めることを言...
-
飲食店でお客さんが席で飲み物...
-
アルバイトが店長に一緒に働き...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で”5個単位で”とはどうい...
-
英語で「コーヒーをどうぞ」
-
受注生産品で実際の生産数量で...
-
Incoming order とは何ですか?
-
英語で注文の催促
-
まとまった注文とは
-
先物取引の説明の翻訳の分から...
-
出荷フローチャート:Staging a...
-
Fulfilling purchases や Purch...
-
英作文をお願いします
-
英語での商品注文
-
通ってますか?
-
こちらの英文を訳してくださる...
-
どのような意味になるのでしょ...
-
本屋で売り切れていた本を「取...
-
外人のお客さんへの対応
-
イギリスのチョコレートショッ...
-
どなたかこの英語の訳を教えて...
-
個人輸入で返事をもらったので...
-
海外のチョコレートショップに...
おすすめ情報