プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の質問です

「起こさないで」をdon't wake meと英訳するのは合っていますか?

私はdon't disturb meの方がしっくりきますし、
もし仮に動詞としてwakeを使うのだとしたらdon't wake me upにするべきだとも思いました

英語に詳しい方ご回答よろしくお願いします

A 回答 (1件)

確かに普通は up をつけるでしょうが、wake 自体に「起きる、起こす」の意味がありますので、


get up をただ get にするのとはわけが違います。
辞書にも Please wake me (up) at six. とありますので、なくてもいいんじゃないでしょうか。

ホテルなどで
Do not disturb.
というのは disturb を自動詞として使う特別な表現です。

Don't disturb me. とすると、「私を困らせるな」のような感じになると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私の英語力はまだまだのようですね
これから更に勉強していきたいと思います
丁寧なご回答ありがとうございました

お礼日時:2016/05/04 20:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!