プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

D&G Textiles have reported an increase in profits ( ) the unexpected upturn in the fabric market.

(A) due (B) since (C) for (D) by

で、(B) since が正解でした。

特に解説には記載はなかったのですが、
(D)がダメなのは、文の前半が、have reported と、現在完了形だからでしょうか?

仮に、
D&G Textiles reported an increase in profits ( ) the unexpected upturn in the fabric market.
であれば、by で通じますでしょうか?

宜しくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 質問に補足を追記させていただきます。

    by を、「~によって」(~が原因で のような意味合いで)として用いることで、

    since →「繊維市場における予想外の好転依頼」
    by → 「繊維市場における予想外の好転によって」

    とならないかな?と思った次第です。

      補足日時:2016/07/19 23:23

A 回答 (1件)

単純に出来事が起こる順序の問題だと思います。



会社の利益が上昇した、
繊維市場の不意の好転(~)。

ここに入るのは「までに」じゃなく、「以来」でしょう。

確かに since では現在完了か過去完了ですが、
過去形だからといって by もおかしいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

wind-sky-wind さん、ご回答ありがとうございます。

説明不足の質問内容で申し訳ございませんでした。

by を、「~までに」としてではなく、
「~によって」(~が原因で のような意味合いで)として用いることで、

since →「繊維市場における予想外の好転依頼」
by → 「繊維市場における予想外の好転によって」
とならないかな?と思った次第です。

確かに、by で「~までに」だとヘンですね。

お礼日時:2016/07/17 22:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!