アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。
先日、東南アジアのリゾート地に旅行してきました。
今度、英会話の先生に

「現地で英語を話すとき、間違いや失敗を恐れずに堂々と話せました。
流暢には話せませんでしたが、ちゃんと英語で自分の伝えたいことを伝えられましたし、
英語で少しコミニュケーションが取れました。英語は度胸と勇気が大事だと
思います。」と言いたいのです。

これを英語で何て言えばいいのか教えてください。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

>Do as you did.の意味がわかりません。



(その時)やった通りにおやりなさいな。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

教えてくださってありがとうございます。

お礼日時:2016/08/03 20:41

間違いや失敗を恐れない度胸と勇気が大事だと思うのなら、その度胸と勇気で、自分なりに作文してみるのが筋というものではないでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
そうですね。自分で作文した方がいいかもしれませんね。
良きアドバイスをありがとうございます。

お礼日時:2016/08/03 20:23

>現地で英語を話すとき、間違いや失敗を恐れずに堂々と話せました。

流暢には話せませんでしたが、ちゃんと英語で自分の伝えたいことを伝えられました

Do as you did.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

こんなことを言うのは失礼だと
思いますが、Do as you did.の意味がわかりません。

お礼日時:2016/08/03 20:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!