プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語に限らず、その国の言葉を早く覚える方法。

単語から覚えたらいいのか。
でもただ単語を片っ端から勉強しても、普段使わない単語は忘れやすいし。
なら、フレーズか!と思っても、やっぱり使わないであろうフレーズも含め片っ端から勉強するのもなんだし。


やっぱり普段使う、旅先で使いそう、自分に関わりのある単語やフレーズを先に覚えた方が良いですよね?
勉強して実際現地で使って、それが通じたら嬉しいし、その気持ちをバネに次から次へと勉強したい気持ちにもなりやすい。
と思いますが、これは効率良いですか?


読み書きよりも実際に現地の人とのコミュニケーションなどを優先にした場合です。

A 回答 (2件)

>勉強して実際現地で使って、それが通じたら嬉しいし、その気持ちをバネに次から次へと勉強したい気持ちにもなりやすい。



これは現実に「そうだ」と思います。

わたしが妻(英語ネイティヴ)と初めてはなしたときに、一番うれしかったのが、英語が通じた点でした。
ただ、当時のわたしの英語力は酷くて、発音が悪くてほとんど妻には通じませんでした。

でも、そのうち、わたしの発音癖を覚えて、なんとか意志疎通をはかろうとした妻は、すごかったと思います。

あるていど不自由なく言葉が通じるようになってから感じたことは次の点です。

1) 中学高校で習う英語は凄い!!
   そこで習ったとおりに、英文を頭の中に組み立てて、きちんと発音すれば全部通じること。

2) 悪い発音は、酷い場合は矯正してくれる。
   そうとう酷い間違い以外は非礼なるので妻は矯正しませんでしたが、それでも極度に間違えた場合は、発音も文法も矯正してくれました。

3) ネイティヴは凄い!!
   どんな下手な英語でも、聞き取ろうとすれば聞き取れること。 これは、英語を外国語として身に着けた人には難しいが、ネイテイヴには母国語なので補正して聞き取れるようです。

--- やはり恋をすると外国語は身に付きやすいというのは本当かもしれませんね。

結婚してしばらくの間は、妻の父母が話す英語はききとれず往生しましたが、あるときを境に、急に聞き取れるようになりました。 これは、なにか「ひっかかったものが取れたような」感じで、テレビなどの英語放送の大部分が、聞き取れるようになりました。

外国語で日本人にマイナスになるのが、日本語の音韻体系が世界にも稀にみるぐらい極めてシンプルな点です。
それでも英語圏の人には「整形外科」がきちんと言えません。 日本人の名前も、発話には困難を極めます。
「英俊(ひでとし)」や「克人(かつひと)」など、なかなか英語圏の者には言えません。

妻によると英吾話者にとり「整形」も「設計」も「石鹸」も、すべて同じに聞こえ、識別が極めて難しいといいます。

日本人には、たとえば英語の「earthquake(地震)」は「ass quick」に聞こえ、不謹慎ですが爆笑の元になります。 例の最悪地震であった東日本大震災では、わたしが間違えて、earthをass、quakeをcrackと発音してしまい「ass crack」と口にしたために、妻の実家イギリスにいたときは、妻の両親や周りにいた人が、涙を流して笑いをこらえていたのが印象的です。 ass crackがいかに「笑える言葉」かは、辞書を調べるとわかるでしょう。

最後に

>普段使う、旅先で使いそう、自分に関わりのある単語やフレーズを先に覚えた方が良いですよね?

ところが残念ながら、これは学校では教えません。

「悪いけど、冷蔵庫からコーラーをとってきてくれない」このような、ごく普通の会話が学校では、教えないのです。 ちなみに、この言葉、英語でなんというかわかりますか?

冷蔵庫も英単語は難しいです。ただ、一般には長いので省略していいますが・・

日本のお笑い番組に下記のようなものがあります。
別にこれは、一部の方がこうなのではなく、日本人全員がこのような英語教育しか受けていないのです。


    • good
    • 0

翻訳機をもって海外へ!


http://www.tremii.com/vlist/I0000004128/1/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!