アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

会社名を英語で表記したいのですが正しいのか不安です。
どなたか教えてください。

「函館電機株式会社」

A 回答 (4件)

三井物産はMITSUI & CO., LTD.でした。


間違いをお詫びして、訂正させていただきます。
    • good
    • 1

会社名は固有名刺ですから、本人が決めた言い方が「正しい」ことになります。


例えば、三菱商事の英語表記はMitsubishi Corporation
三井物産はMitsui Corporation
「商事」や「物産」に当たる訳語がなく、翻訳としては???ですが、それぞれの会社が「自分たちの名前はこれ」と決めた以上、他の人が何を言おうが、それが「正しい」英語名なのです。

というわけで、正しい英語表記は、その会社の方に確認しないとわからないと思います。

あなたがその会社の人なら、まず、総務部あたりの方に「うちの会社の社名を英語表記するときはどうすればいいの?」と確認することをお勧めします。
総務でわからなかったら、外国の人と取引がありそうな部署に「おたくの部署ではどうしてる?」と訊いてみるとか。

社名を英訳する場合、正しい翻訳は一つだけではありません。何通りかの正しい翻訳がありえますが、部署や人によって違う表記を使っていては、外から見て格好悪い。全社的に正式な英語表記を決めて、みんなが同じ表記を使うようにすべきです。

あなたが自分で英語表記を決められる立場の人なら、他の会社の例が参考になると思います。
「〇〇電機」という社名は結構たくさんありますから。
三菱電機 Mitsubishi Electric Corporation
富士電機 FUJI ELECTRIC CO., LTD
三洋電機 SANYO Electric Co., Ltd.
ウシオ電機 USHIO INC.
八洲電機 Yashima Denki Co., Ltd.
佐鳥電機 SATORI ELECTRIC CO., LTD.

いろんな訳し方があります。
どれでもお好きなやり方をパクって下さい。
(あなたが決める立場の方ならですけど…)
    • good
    • 1

Hakodate Electric machinery



社名長いと色々不便なので
Inc. (アメリカ風)
Co., Ltd. (イギリス風)
がいいと思いますよ。
    • good
    • 1

Hakodate Electric machinery Corporation

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!