電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ある英語の小説を読んでいて He slit his throat from the ear to the proverbial ear. という文がありました。 proverbialには「諺の、諺になるほど有名な」ぐらいの意味しかないようで proverbial ear となると何のことかよく分かりません。試しに proverbial ear で検索してみるとかなりの数ヒットするのでそれなりの意味で使われているようです。例えばgoogleで検索したら最初に The proverbial ear would be nice. というのが出てきましが、この文も何のことかよく分かりません。

どなたかこの意味が分かる方、教えていただけませんか。

A 回答 (1件)

proverbial には第一義に「諺の」があり第二義に「(諺のように)よく話されるような」があります。

merriam-webster onlineでは二番目の意味を commonly spoken of と説明して、the proverbial smoking gunを例にあげています。これは訳せば『よく言われるような”煙のでている銃”』ということです。

ご質問の He slit his throat from the ear to the proverbial ear. では from ear to ear という表現はよく使われる表現なので『彼は自分の喉元を、よく言われるように耳から耳へとかき切った』というような感じになろうと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!