アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ネットで調べたりもしたのですが、どうしても意味が分からなかったので質問させて下さい。

・已舔
 直訳したところなめると出てきたのですが、他に意味はあったりしますでしょうか。
 (俗にいう萌えキャラのイラストにつけられたコメントなので、なめるでも意味は分からなくもないですが…)

・语序一般对国人阅读不会造成影响
 これは「中国語分からないので、意味が伝わらなかったらすみません」とコメントした次に来たコメントなので、恐らくそれに対するコメントなのではと思っています。

宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

已舔....舐めました。



语序一般对国人阅读不会造成影响.....語順は一般的に国民の閲覧力には影響ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> 语序一般对国人阅读不会造成影响.....語順は一般的に国民の閲覧力には影響ありません。
単語の順序が違っても何となく意味は伝わるといった感じでしょうか。
何となく意味は分かった気がします。
ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2017/01/04 16:14

已(既に)舔(舐める)


ですから、「舐めちゃった」とか「舐めてやったぜ!」的なニュアンスかな

次は
语序一般对国人
語順は一般国民に

阅读不会造成影响
読んで影響をもたらすことはできない

意味がしっくり来ない・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> ですから、「舐めちゃった」とか「舐めてやったぜ!」的なニュアンスかな
翻訳サイトだとその辺のニュアンスが分からないので、助かりました。
ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2017/01/04 16:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!