プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。私たちが英語を勉強するのは 英文を日本語に訳していく方法が多いかと思います。
この方法で スピードには限界がありますが、文学でもジャーナリズムでも学術文献でも 大抵は対応できると思います。
さて、私は オランダ語を オランダ語文章に英語で訳と注釈のあるテキストでオランダ語を学習しているんですが、学習が思うように進みません。オランダ語の文法を英語で説明されても ピンと来なかったり、英語の訳で意味の分からない単語があったりすると、これを英和辞典で調べたりするうち、オランダ語のテキスト文の意味が分からなくなったりします。
これは 脳内思考回路が英語になっていないからだそうです。
そこで質問ですが、脳内思考回路を英語にするにはどうしたらいいでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    それでは、受動態は5文型ではどう解釈されるんでしょうか?

    No.5の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/01/15 08:01
  • うーん・・・

    >分からない事があって、そこでつまずいて先に進めないまんまの人は、山ほどいます。 
    私の場合はそうでなかったんですが、英語でも 例えば be動詞が理解できないと その後で習う
    進行形や受け身が理解できない、現在完了が理解できなければ、過去完了も理解できないとか 良く聞くんですが、これも 赤と黒さんに言わせると 都市伝説や迷信なんでしょうかね?

    No.8の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/01/15 11:55
  • うーん・・・

    >遠回りですね。
    でも、最短距離がいつも効率的だとは思いません。確かに「外国人に日本語教える時に、中国語で漢字覚えて、関西弁で日本語に慣れれば、共通語はお茶の子さいさいっていうんですか?」というのは非常に効率が悪いですが、「オランダ語なんて 英語とドイツ語が分かれば おちゃのこさいさい 」というのは 一理あると思うんです。遠回りでも こっちの方が険しい道は回避できるような気がします。

    No.9の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/01/15 12:40

A 回答 (21件中21~21件)

youtubeでドラマを見ています。

 everybody loves raymond, friends,
インタビューは、late show
bbc の朝の番組とか、
昔に比べると自宅で、シャドウイングをしたり、聞く見るだけでなく、動画を繰り返して
アウトプット練習できるので、便利です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/01/14 10:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!