和訳お願いします>_<
Japan's most famous LGBTs (at least as far as we know) are the cross-dressers and transsexuals who appear on our TV screens almost daily. They might be seen as positive role models in that they give the LGBTs watching them something to aspire to in terms of living openly gay lives and making a career in the entertainment industry. Furthermore, and as a constant presence on geinoujin panel shows (along with the foreigner, the comedian, the glamour girl, etc), there may be an even higher percentage of LGBTs on our screens than there is in Japanese society generally
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
日本で一番有名な(少なくとも私たちが知る限り)LGBTの人たちとは、ほとんど毎日TV画面で見られるクロスドレッサー(※1)や性転換をした人たちです。
こういう人々は、彼らを見るLGBTの人たちに、ゲイであることを公言した生活をして(※2)エンターテイメント業界でキャリアを積むという観点から何か刺激を与えるという意味でプラスの役割を果たすモデルと見なされるかもしれません。さらに、(外国人やコメディアン、グラマーな女の子などと共に)常連の芸能人パネリストとして現れることで一般的に日本社会での存在よりも画面上でのLGBTの割合はさらに高いかもしれません。※1:cross-dresser
男装・女装両方を含めて社会的外見としての自分と反対の性の洋服を身にまとう人のことです。
※2:openly gay lives
openly gayはそのままオープンリーゲイという言い方になっていますが、「ゲイであることを誰に対しても明らかにしていることを表す」という意味です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
you suck less than wost peopl...
-
この場合におけるgo into speci...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
we will pimp you outのoutは、...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳お願いします!
-
微生物に関する論文を和訳して...
-
入試の英語で和訳するとき外来...
-
命令文を倒置できる? (´・ω・`)
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
英作文の添削をお願いします。
-
(固体触媒)"incipient wetness...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報