アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この英文の解釈をお願いします。

Sorry, I'm a little out of control, even know I know I should try to be less romantic, I struggle with being normal friends.

海外のメールフレンドからこのメッセージを貰いました。
彼は私に恋愛感情があるととっていいんでしょうか?

A 回答 (3件)

I struggle with being normal friends. 普通の友達でいたいものだと思って苦しんでるよ。



恋愛に関しては、言葉でどう表現しようと、裏の意味もありうることです。

表も裏もあるのですから、直接会って言葉を越えたところで確認するしかないですね。
    • good
    • 0

恋愛感情があるにもかかわらず、抑え込もうとしている。



   という感じでしょうか。
    • good
    • 1

済まない。

少々自制心を失ってるようだ。夢を見るような境地から脱出すべきだと心得てはいるんだけど、ただの友達との狭間で葛藤してる。

優柔不断の彼の逡巡が伝わってくる真摯な文章ですね。
あなたの存在が、彼の中で今現在途方もなく大きく膨らみつつあるのでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!ドキッとするような訳。本人と話してみましたが、おっしゃる通り優柔不断な人で、自分自身苦しんでるみたいでした。

お礼日時:2017/01/29 18:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!