. Here is the working schedule for you to work on shifts. When you need to take extra off out of the schedule, please make sure by yourself that someone else who are qualified to take over your shift, on arrangements or mutual agreements. If you have difficulty to find any alternative person, please be sure to call us well in advance to allow us some arrangement of alternatives.
make sure by yourself that someone else who are qualified to take over your shift, on arrangements or mutual agreements.の部分の構文、特に,on~がどこにかかるのか、そもそもmake sureでSVとなるのではと考えるのですが(例えばtou find~on~.のように)
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
#1さんがおっしゃるように、細部に間違いのある英文ですね。
ネイティブ作ではないかもしれませんね。ですが、意味をとるのにお困りでしょうから、一応以下のように説明いたします。
(X)someone else [who are] qualified→someone else [is または be または will be または should be または shall be] qualified(○)
make sure that + 文 にならなくてはいけません。あとの選択肢5つの説明は難しいのですが、とにかく S+V の形にすることが必要です。
(X)have difficulty [to find]→have difficulty [(in) finding](○)
(X)arrangement of alternatives→arrangement for alternatives(○)
(?)on arrangement は by(/ through/ under) arrangement が普通です。on agreement が定句としてありますので、都合良く一緒に成り立つ句として手っ取り早く使ったものでしょう。
(?)call us→[contact] us
call だと 電話する になりますが、電話でいいならこのまま、もっと幅を持たせるなら contact の方が自然でしょう。
>特に,on~がどこにかかるのか、そもそもmake sureでSVとなるのではと考えるのですが(例えばtou find~on~.のように)
上で申しましたとおり、 by(/ through/ under) arrangement の意味で on arrangement としたものでしょう。意味は「手配によって、手配して」という副詞句です。
↓
前述の are qualified to take over your shift(あなたの交代制勤務を引き継ぐ資格のある、つまり、あなたの交代制勤務を正式に引き継ぐことになる)の述語動詞句を修飾しています。
同じく、on agreement(相互の取り決めによって)も述語動詞句を修飾しています。
一応の修正とその訳です。
Here is the working schedule for you to work on shifts. When you need to take extra off out of the schedule, please make sure by yourself that someone else [is / be / will be / should be / shall be] qualified to take over your shift, [by] arrangements or [on] mutual agreements. If you have difficulty [in finding] any alternative person, please be sure to call [/ contact] us well in advance to allow us some arrangement [for] alternatives.
ここにあなた方が交代勤務制で働く勤務スケジュールを示します。このスケジュール以外で臨時休暇を取る必要が出た場合は、ご自分で、手配によるかお互いの取り決めで、あなた方の勤務を引き継ぐ人間を決めて下さい。(make sure 確実にする→決める にしています。)もし交代してくれる人間を見つけるのが困難な場合、必ず、交代要員手配を当方に任せる旨を事前に電話[/ 連絡]するようにして下さい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英語のアナウンス分の添削をお願いします。 5 2023/05/13 14:54
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
all of the と all the の違いは?
-
カッコに入る英語と訳を教えて...
-
He has gone He is gone
-
とあるTOEIC教材の文章の構文で...
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
VOAは現在も著作権フリー?
-
some と some of the の違いは?
-
英語の契約書について1文分か...
-
英訳をお願いします・・
-
冬が来た
-
英訳をお願いします。時間のあ...
-
英語 比較 言い換えの問題です...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
英語
-
英文を書いてみたのですが添削...
-
This will not be the case
-
冷蔵コンテナを英語で言いたの...
-
英語の質問です。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報