アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

. Here is the working schedule for you to work on shifts. When you need to take extra off out of the schedule, please make sure by yourself that someone else who are qualified to take over your shift, on arrangements or mutual agreements. If you have difficulty to find any alternative person, please be sure to call us well in advance to allow us some arrangement of alternatives.

make sure by yourself that someone else who are qualified to take over your shift, on arrangements or mutual agreements.の部分の構文、特に,on~がどこにかかるのか、そもそもmake sureでSVとなるのではと考えるのですが(例えばtou find~on~.のように)
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

#1さんがおっしゃるように、細部に間違いのある英文ですね。

ネイティブ作ではないかもしれませんね。

ですが、意味をとるのにお困りでしょうから、一応以下のように説明いたします。

(X)someone else [who are] qualified→someone else [is または be または will be または should be または shall be] qualified(○)
make sure that + 文 にならなくてはいけません。あとの選択肢5つの説明は難しいのですが、とにかく S+V の形にすることが必要です。
(X)have difficulty [to find]→have difficulty [(in) finding](○)
(X)arrangement of alternatives→arrangement for alternatives(○)
(?)on arrangement は by(/ through/ under) arrangement が普通です。on agreement が定句としてありますので、都合良く一緒に成り立つ句として手っ取り早く使ったものでしょう。
(?)call us→[contact] us
call だと 電話する になりますが、電話でいいならこのまま、もっと幅を持たせるなら contact の方が自然でしょう。

>特に,on~がどこにかかるのか、そもそもmake sureでSVとなるのではと考えるのですが(例えばtou find~on~.のように)

上で申しましたとおり、 by(/ through/ under) arrangement の意味で on arrangement としたものでしょう。意味は「手配によって、手配して」という副詞句です。

前述の are qualified to take over your shift(あなたの交代制勤務を引き継ぐ資格のある、つまり、あなたの交代制勤務を正式に引き継ぐことになる)の述語動詞句を修飾しています。

同じく、on agreement(相互の取り決めによって)も述語動詞句を修飾しています。

一応の修正とその訳です。
Here is the working schedule for you to work on shifts. When you need to take extra off out of the schedule, please make sure by yourself that someone else [is / be / will be / should be / shall be] qualified to take over your shift, [by] arrangements or [on] mutual agreements. If you have difficulty [in finding] any alternative person, please be sure to call [/ contact] us well in advance to allow us some arrangement [for] alternatives.

ここにあなた方が交代勤務制で働く勤務スケジュールを示します。このスケジュール以外で臨時休暇を取る必要が出た場合は、ご自分で、手配によるかお互いの取り決めで、あなた方の勤務を引き継ぐ人間を決めて下さい。(make sure 確実にする→決める にしています。)もし交代してくれる人間を見つけるのが困難な場合、必ず、交代要員手配を当方に任せる旨を事前に電話[/ 連絡]するようにして下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2017/03/05 03:40

someone else で who are とか


difficulty to find とか
正しくない英語についてあれこれ考えるのは無駄かと。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうですか。やはり…ありがとうございました!

お礼日時:2017/03/04 05:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!