普段は人一倍日本語訛りが酷くて、文法も「中学生からやり直せ!」って感じなのに、本当にここはビシッと決めないといけない「ここぞ!」って時だけは、「アメリカ生まれですか?」と言いたくなるほど発音、喋り方、語法と、完璧になる人がいます。

今までの人生で1人しかこんな人には会ったことありませんが、こういう人って意外といるものなのでしょうか?

なぜ英語力がネイテブになったり下手になったりするんでしょうか?

黒人が標準英語喋れるけど、「それは自分らしくないからしゃべらない」みたいな感じなのか、短時間だけ極限の集中力を発揮する人なのか? 一体どうなってるのでしょうか???

小心者なので、本人に面と向かって聞けません。

どなたか、こんな人が身近にいる方、、もしくはご自身がこんな感じの人の方、どうなってるのか教えてください。 よろしくお願い致します。

*実体験に基づき書いています。嘘じゃありません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (10件)

#4にいただいたお礼を拝見しました。

たぶん、訛っていて文法が怪しいほうのパターンが、そのかたには楽なのではないでしょうか。一方で、気をつけて緊張して頑張れば、きちんとした英語を話せるのでしょう。

いわば、前者が方言や俗語だとしたら、後者はアナウンサーが話す標準語。後者は、万人に正しく意思を伝達するためにデザインされた話し方です。それをそのかたはご承知のうえで、初対面の人や不特定多数の人に話す時や、より正式な場では後者を使うのでしょう。しかし、ある程度の信頼関係ができたり、「この相手には、この程度でも通じそうだな」ということがわかってきたら、楽な前者に移るのでしょう。程度の差こそあれ、そういう人はわりといますよ。うーんとわかりやすく言うと、正式な場では「わたしくしは何々でございます」と言い、友達とは「で、あたしって、何々じゃんか」と言うようなものです。

>おそらく回答者様の場合は、ゆっくり喋る人にはゆっくり話す、早口の人にはテキパキと話す、くらいの変化だと思うのですが、、、。

それもありますが、うんとわかりやすい例を言うと、英語の車内アナウンスで「The next stop is Shibuya.」と言っているのを耳にしますよね。あれを私は「The next stop is 渋谷」とはなかなか言えません。どうしても「The next stop is しぶ~やぁ」になってしまいます。同様に、バイリンガルな英米人もいる場で日本語で話していて「あの映画の原題ってMidnight Cowboyでしょ」とは言えません。どうしても「みっどないとかうぼーいでしょ」になってしまいます。でも頑張れば切り替えられます。ただ、今回のご質問の例は、そういうこととは少し違っていたようですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます。

昨夜ご回答をいただいたものの、どうにもこうにも「本当にそんな単純な理由」だったのか考えてみました。 その人がネイテブ英語を喋る時は、ごく自然体で「アメリカ生まれの日系アメリカ人」としか思えない自然なネイテブ英語を喋りますし、「ぶっ壊れてる英語」を喋る時も自然体なので、どちらかが演技とも思えず(そもそも演技する必要ないのですが)、本当に不思議でした。

>うーんとわかりやすく言うと、正式な場では「わたしくしは何々でございます」と言い、
>友達とは「で、あたしって、何々じゃんか」と言うようなものです。
>程度の差こそあれ、そういう人はわりといますよ。

分かりやすい例えありがとうございます。 こう考えれば、どちらも自然体なのが納得いきます。 しかし、個人的にはどんな神が起こした奇跡だ!と思わずにはいられません。しかもわりといるのですね。 世界は広すぎでした。

>どうしても「The next stop is しぶ~やぁ」になってしまいます。

回答者様はそちらのケースでしたか、そうではないかと思っておりました。

お礼日時:2017/04/17 08:03

いかん中途半端な馬鹿に答えてしまつた。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼日時:2017/04/17 11:59

きみは馬鹿ですな。

英語が「ネイティブ」な人の顔、わかるわけ、無いだろう!東京外国語大学行き、留学生しろ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

プ~クスクス!

お礼日時:2017/04/17 11:59

すみません。

確か潤一郎の潤が違ったような。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なんかツッコムとこ違くない? もう一遍言うよ! なんかツッコムとこ違くない?

お礼日時:2017/04/17 11:08

ですよね。

JAXAの元ハヤブサ、プロジェクトリーダー、元シニアフェロー川口潤一郎さん、ですが、TVで見るのと優しくて親切丁寧、話すと、この人頭どれだけ、頭良いの!
そして言いたいことは言うし。 話して初めてわかる!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いや、だから川口潤一郎さん知らないし、カテゴリー違うってばよ!

お礼日時:2017/04/17 11:03

私でありますか、ケロロ小隊のタママ二等兵の下の見習いであります。

ゲロリンチョ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

それで軍隊調だったの? でも見習いなら回答じゃなくて、(軍曹とかに)質問するべきじゃないの? それともチミは、もう学ぶべき事はないと??? あとここカテゴリー違うから!!!

お礼日時:2017/04/17 08:08

「普段」と「ここぞ!」それぞれの定義がわからないので、なんとも・・・。

ちなみに私は、話している相手によって発音が自然と変わってしまいます。また、話は少しそれますが、例えば、東京で大阪の人としゃべっていると名古屋弁になってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>「普段」と「ここぞ!」それぞれの定義がわからないので、

例えば、英語圏のお偉いさんがうちの支部を訪ねて来た時などは、その人はネイテブ英語で対応します。 新入りへの挨拶で、先輩の威厳を示したい(?)時も、これ見よがしにネイテブ英語を披露します。 仲良くなって「身内」みたいな感じになると、何人相手でも日本語訛り&文法も怪しい英語を喋ります。 

実際に目のあたりにするまでは、正直こんな人が存在する事自体信じられなかったので、信じられないかも知れませんが、、、。 結構年配の方でうちの会社にいます。

>ちなみに私は、話している相手によって発音が自然と変わってしまいます。

おそらく回答者様の場合は、ゆっくり喋る人にはゆっくり話す、早口の人にはテキパキと話す、くらいの変化だと思うのですが、、、。

>東京で大阪の人としゃべっていると名古屋弁になってしまいます。

これに近い状況なのでしょうかね? 本当に不思議です。

お礼日時:2017/04/16 21:25

全ての希望捨てないであります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんで、軍隊調なの?

お礼日時:2017/04/16 20:48

周りに合わせてるのかもしれませんね。


短期留学とかするとそんな感じになる人いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/04/16 20:45

廻りのレベルに合わせているだけではないか。

幼稚園児の中で喋る時には幼児語。大人と喋る時にはそれなり。幼稚園の先生だって同じような事をしてます。

廻りに判らないと意味ないので。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

いえ、そういうわけではないのだと思います。

お礼日時:2017/04/16 20:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング