普段は人一倍日本語訛りが酷くて、文法も「中学生からやり直せ!」って感じなのに、本当にここはビシッと決めないといけない「ここぞ!」って時だけは、「アメリカ生まれですか?」と言いたくなるほど発音、喋り方、語法と、完璧になる人がいます。

今までの人生で1人しかこんな人には会ったことありませんが、こういう人って意外といるものなのでしょうか?

なぜ英語力がネイテブになったり下手になったりするんでしょうか?

黒人が標準英語喋れるけど、「それは自分らしくないからしゃべらない」みたいな感じなのか、短時間だけ極限の集中力を発揮する人なのか? 一体どうなってるのでしょうか???

小心者なので、本人に面と向かって聞けません。

どなたか、こんな人が身近にいる方、、もしくはご自身がこんな感じの人の方、どうなってるのか教えてください。 よろしくお願い致します。

*実体験に基づき書いています。嘘じゃありません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (10件)

#4にいただいたお礼を拝見しました。

たぶん、訛っていて文法が怪しいほうのパターンが、そのかたには楽なのではないでしょうか。一方で、気をつけて緊張して頑張れば、きちんとした英語を話せるのでしょう。

いわば、前者が方言や俗語だとしたら、後者はアナウンサーが話す標準語。後者は、万人に正しく意思を伝達するためにデザインされた話し方です。それをそのかたはご承知のうえで、初対面の人や不特定多数の人に話す時や、より正式な場では後者を使うのでしょう。しかし、ある程度の信頼関係ができたり、「この相手には、この程度でも通じそうだな」ということがわかってきたら、楽な前者に移るのでしょう。程度の差こそあれ、そういう人はわりといますよ。うーんとわかりやすく言うと、正式な場では「わたしくしは何々でございます」と言い、友達とは「で、あたしって、何々じゃんか」と言うようなものです。

>おそらく回答者様の場合は、ゆっくり喋る人にはゆっくり話す、早口の人にはテキパキと話す、くらいの変化だと思うのですが、、、。

それもありますが、うんとわかりやすい例を言うと、英語の車内アナウンスで「The next stop is Shibuya.」と言っているのを耳にしますよね。あれを私は「The next stop is 渋谷」とはなかなか言えません。どうしても「The next stop is しぶ~やぁ」になってしまいます。同様に、バイリンガルな英米人もいる場で日本語で話していて「あの映画の原題ってMidnight Cowboyでしょ」とは言えません。どうしても「みっどないとかうぼーいでしょ」になってしまいます。でも頑張れば切り替えられます。ただ、今回のご質問の例は、そういうこととは少し違っていたようですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます。

昨夜ご回答をいただいたものの、どうにもこうにも「本当にそんな単純な理由」だったのか考えてみました。 その人がネイテブ英語を喋る時は、ごく自然体で「アメリカ生まれの日系アメリカ人」としか思えない自然なネイテブ英語を喋りますし、「ぶっ壊れてる英語」を喋る時も自然体なので、どちらかが演技とも思えず(そもそも演技する必要ないのですが)、本当に不思議でした。

>うーんとわかりやすく言うと、正式な場では「わたしくしは何々でございます」と言い、
>友達とは「で、あたしって、何々じゃんか」と言うようなものです。
>程度の差こそあれ、そういう人はわりといますよ。

分かりやすい例えありがとうございます。 こう考えれば、どちらも自然体なのが納得いきます。 しかし、個人的にはどんな神が起こした奇跡だ!と思わずにはいられません。しかもわりといるのですね。 世界は広すぎでした。

>どうしても「The next stop is しぶ~やぁ」になってしまいます。

回答者様はそちらのケースでしたか、そうではないかと思っておりました。

お礼日時:2017/04/17 08:03

いかん中途半端な馬鹿に答えてしまつた。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼日時:2017/04/17 11:59

きみは馬鹿ですな。

英語が「ネイティブ」な人の顔、わかるわけ、無いだろう!東京外国語大学行き、留学生しろ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

プ~クスクス!

お礼日時:2017/04/17 11:59

すみません。

確か潤一郎の潤が違ったような。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なんかツッコムとこ違くない? もう一遍言うよ! なんかツッコムとこ違くない?

お礼日時:2017/04/17 11:08

ですよね。

JAXAの元ハヤブサ、プロジェクトリーダー、元シニアフェロー川口潤一郎さん、ですが、TVで見るのと優しくて親切丁寧、話すと、この人頭どれだけ、頭良いの!
そして言いたいことは言うし。 話して初めてわかる!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いや、だから川口潤一郎さん知らないし、カテゴリー違うってばよ!

お礼日時:2017/04/17 11:03

私でありますか、ケロロ小隊のタママ二等兵の下の見習いであります。

ゲロリンチョ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

それで軍隊調だったの? でも見習いなら回答じゃなくて、(軍曹とかに)質問するべきじゃないの? それともチミは、もう学ぶべき事はないと??? あとここカテゴリー違うから!!!

お礼日時:2017/04/17 08:08

「普段」と「ここぞ!」それぞれの定義がわからないので、なんとも・・・。

ちなみに私は、話している相手によって発音が自然と変わってしまいます。また、話は少しそれますが、例えば、東京で大阪の人としゃべっていると名古屋弁になってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>「普段」と「ここぞ!」それぞれの定義がわからないので、

例えば、英語圏のお偉いさんがうちの支部を訪ねて来た時などは、その人はネイテブ英語で対応します。 新入りへの挨拶で、先輩の威厳を示したい(?)時も、これ見よがしにネイテブ英語を披露します。 仲良くなって「身内」みたいな感じになると、何人相手でも日本語訛り&文法も怪しい英語を喋ります。 

実際に目のあたりにするまでは、正直こんな人が存在する事自体信じられなかったので、信じられないかも知れませんが、、、。 結構年配の方でうちの会社にいます。

>ちなみに私は、話している相手によって発音が自然と変わってしまいます。

おそらく回答者様の場合は、ゆっくり喋る人にはゆっくり話す、早口の人にはテキパキと話す、くらいの変化だと思うのですが、、、。

>東京で大阪の人としゃべっていると名古屋弁になってしまいます。

これに近い状況なのでしょうかね? 本当に不思議です。

お礼日時:2017/04/16 21:25

全ての希望捨てないであります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんで、軍隊調なの?

お礼日時:2017/04/16 20:48

周りに合わせてるのかもしれませんね。


短期留学とかするとそんな感じになる人いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/04/16 20:45

廻りのレベルに合わせているだけではないか。

幼稚園児の中で喋る時には幼児語。大人と喋る時にはそれなり。幼稚園の先生だって同じような事をしてます。

廻りに判らないと意味ないので。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

いえ、そういうわけではないのだと思います。

お礼日時:2017/04/16 20:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の長文が苦手です ふつうに英語が苦手でありますが、熟語や語法などはたくさん覚えたので、文法や語法

英語の長文が苦手です
ふつうに英語が苦手でありますが、熟語や語法などはたくさん覚えたので、文法や語法問題はある程度は解けます

長文を解くときのポイントや注意することなどありますか?
覚えるべきことな度はありますか?

Aベストアンサー

取り敢えず副詞句は外して考える。高校の時に英語の先生に「副詞(福祉)切り捨てだ!」と教わりました。
in , of , from , at , on 等々で説明を加えてある部分。Birds sing in the tree と成っていたら in the tree は極端に言えば余り重要でないので、抜いて判り易くした後、くっ付ける。in the tree が判らないと当然アウトですけど。

Qフィリピンのセブ島の人の英語の訛りについて

おはようございます!私は、英文学科の大学生のものです。
フィリピン人や中国人が研修のために日本に来て、その寮が私の家の近所に建っています。昨日から、フィリピンの方から英語を無料で毎日教えていただいているのですが、少し訛りがあって聞き取りづらいです。教えていただいて嬉しいのですが、このまま教えてもらっても訛りが移ってしまうのではないか心配です。やめた方が良いのでしょうか?
補足で彼らは中流階級の方だそうです。

Aベストアンサー

私の大学の同級生に、セブ島出身の子がいましたが
アメリカ発音に近い綺麗な英語を話しましたよ?
人にもよるんでしょうけど…
質問者さんはアメリカ、イギリス訛りなら聞けるんでしょうか?
英検のリスニング問題のようなしゃべり方をするネイティブはいませんよ。

アメリカ・イギリスの人に習ったら発音が完璧になるなんてことは
まずありえません。
重要なのは相手の発音能力よりもあなたの発音能力です。

私も昔、トルコ人や中国人に英語を教わったことがありますが
彼らも訛りはありました。
しかし、日本人よりよほど英語に近い発音だったので
今ではとても感謝しています。

私は音声学を専門で勉強していました。
発音が心配ならpronunciation dictionaryでも買って下さい。
この辞書は英米での発音の違いなど細かく載っています。
発音は結局「自分でどうにかするしかないもの」だと私は思っています。
正しい音が聞きたいならCDを買えば良いんです。
英語を学ぶ為にまず必要なのは「発言の機会」だと思ってください。

無料で教えていただいているご好意とチャンスを
そんな理由で踏みにじるのはくれぐれもやめていただきたいです。
やめたいならやめれば良いですが
せっかくの機会なのでそのまま教わることをお勧めします。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/gp/product/0582364671/503-1115164-5557506?v=glance&n=52033011

私の大学の同級生に、セブ島出身の子がいましたが
アメリカ発音に近い綺麗な英語を話しましたよ?
人にもよるんでしょうけど…
質問者さんはアメリカ、イギリス訛りなら聞けるんでしょうか?
英検のリスニング問題のようなしゃべり方をするネイティブはいませんよ。

アメリカ・イギリスの人に習ったら発音が完璧になるなんてことは
まずありえません。
重要なのは相手の発音能力よりもあなたの発音能力です。

私も昔、トルコ人や中国人に英語を教わったことがありますが
彼らも訛りはありました。
し...続きを読む

Qネイテブがよく誤用する慣用句ってありますか?

こんにちは、いつもお世話にまります。 

洋書や、ドラマ/映画DVD、を主に英語インプットの材料として使用しているせいか、ネイテブが慣用句を誤用しているシーンを一度も読んだり聞いたりした事がありません。(いつかわ出会うと思っていたのですが、、。)

日本語でいう所の、「情けは人のためにならず。」、「役不足」みたいに頻繁に誤用されている英語の慣用句ってあるのでしょうか?

例えば、Art is long, life is short.なんてのがギリシャ語からの誤訳、誤用だと有名ですが、、、。他にはまったく知りません。 英語では慣用句は、ありまり誤用されていないのかなと気になっています。

*ただし、ネイテブは慣用句をちょっこと改変させて言うことが多いですが、それは誤用に数えないことにします。 (例:put hairs on one's chest 改変してput hairs on one's balls等)

どうなのでしょうか? よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

パッと思いつくものでは "I couldn't care less." を "I could care less." と言っちゃう人は結構いますね。

Q映画「雨に歌えば」に出てくる英語の訛り

「雨に歌えば」と言う映画に登場する、スター女優リーナ(?)の訛りがすっごく
ひどいですが、あの訛りはどこから来た訛りなのか知りたいです。
ご存知の方いらっしゃったら教えてください!

Aベストアンサー

参考URLで「雨に歌えば」の紹介をしているのですが、その plot に

> There's one serious problem, however - the female star has a
> shrill, screechy New York accent.

とあります。ニューヨーク訛りだったんですね。

# 私も初めて知りました :-)

参考URL:http://www.filmsite.org/sing.html

Qネイテブの新聞記事で使われた言い回しだから正しい?

こんにちは、ネイテブも人間なので、間違いを犯しますよね?

何万件とある記事の中で、明らかに間違いの言い回しも1件や2件、多くても10件くらいは検索すればヒットします。

具体例をいえば、、since the past ~days/weeks/years という言い方は間違っているのですが、有名どころのVoice of Americaの過去記事で使われているか調べてみることにします。 その場合、

"since the past" site:http://www.voanews.com

とグーグル検索すれば、 Voice of Americaという新聞の過去記事全てから2件ヒットすることが分かります。

どうやったら、「2件しかヒットしない=間違い。」だと、分かりやすく解説できるでしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

正しいか正しくないかの二分法で議論すると、歩み寄りの可能性は小さくなってしまいます。

他の事例を調べて、「"since the past ..."は、○○○という表現より正しい・正しくない」のような比較論で攻めてみたら、解決の糸口が見えてくるかも。

例えば、"they has" site:voanews.com の検索結果と比べてみるとか。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報