プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ifって「もし〜なら」という意味ですよね。
しかし、笑ったら負けを英語にするとYou laugh You loseとなります。
ifは本当に仮定する時にしか使わないのでしょうか?
例えば、「あなたと写真を撮ったらお金払わなきゃいけないの?」はIf I take a picture with you, I must pay money to you? になりますか?
ifを使う時と使わない時の違いを教えてください。

A 回答 (6件)

>ifって「もし〜なら」という意味ですよね。


ですよね。

>しかし、笑ったら負けを英語にするとYou laugh You loseとなります。
「笑ったら負け」に「もし」って単語入ってませんよ???
「もしあなたが笑ったらあなたの負けです」
If you laugh you are your loss.

英語も言葉ですからね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

日本語を勉強しましょう。
「笑ったら負け」は丁寧に言うと「もしあなたが笑ったらあなたの負け」となるはすまです。
そのため、ifは使うのかと問いました。
もう一度言います。日本語を勉強しましょうwww

お礼日時:2017/05/07 06:01

>そのため、ifは使うのかと問いました。


はい、そう問われていると思って回答しましたが、伝わらなかったようですね。

もう一度同じ回答をしますね。

「笑ったら負け」=「You laugh You lose」
「もしあなたが笑ったらあなたの負けです」=「If you laugh you are your loss.」

つたわりますでしょうか?
    • good
    • 0

>「笑ったら負け」は丁寧に言うと「もしあなたが笑ったらあなたの負け」となるはずです。



私の日本語力が無くて申し訳ありませんが、すでに質問者さんはご自身で回答を書かれているように思います。
    • good
    • 0

You laugh you lose は「笑ったら負け」ですが、このような文型を文法的に説明したサイトはほとんどなさそうですが、次のように考えたら分かりやすいかと思います。



① 基本は Laugh and you lose. です。これは「笑え、そうすれば君の負けだ」で「笑ったら負け」と同じ意味です。 このように命令形にandやorが続くと「仮定や譲歩を表す」のはご承知と思います。
② 命令形の Laughですが、命令形の動詞に You laughのように主語が付くのはよくあります。そして laugh and ・・・の形のandが省略されるのもよあることです。したがって Laugh and you lose = You laugh you lose と考えても問題ありません。

If I take a picture with you, I must pay money to you? これくらいの長さの文であれば I take a picture with you, I must pay money to you? でも通じます。
文がもっと長くなれば仮定や譲歩の意味をはっきりさせるためif とか suppose とかを使った方が良いと思います。

ご質問の例文のように短い文の時はifを使わないほうがパンチがあります。例えば店で BUY NOW SAVE 20% のような張り紙があったりしますが、If you buy now you save 20%. ではかったるいです。
    • good
    • 1

現実の言語にはたくさんの非文が含まれているのに、大部分の母語


話者がただ飼育言語を習得できるのはなぜなのか、という疑問は、
言語学の主要テーマの一つです。

"You laugh you lose."は通じますが、非文です。英語には時折そ
のような非文が流行りますが、長続きせず消えていきます。30年前
の文法書を眺めると、非文がたくさん乗せられていたりしますが、
今ではほとんどが廃れています。



 This is the place that I was born. (関係副詞"that")

 Immediately he saw me, he ran away. (接続詞"immediately")

 There is someone is waiting for you at the door. (関係代名
 詞"who"の省略)

あなたと写真を撮ったらお金払わなきゃいけないの? -> Will I
have to pay money if I take a picture with you?
    • good
    • 0

キャッチフレーズや宣伝文句あるいは何かのタイトルに使うようなフレーズなので色々省略されているんだと思います。



例えば質問者さんの "If I take a picture..." を逆にキャッチフレーズのようなものにすると "Take Picture, You Pay" みたいになると思います。

あとは運転手向けの警告掲示板に
U TEXT
U PAY
「メールをしながら運転をしたら罰金を払わなければならない」のようなのもあります。運転中に見るものなのでいかに短くわかりやすくするかがあちらも勝負なんでしょうね。あとは
WIPERS ON
LIGHTS ON
「ワイパーをつけたらライトもつけなさい」など。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!