プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

behold, the ultimate closet of shame!
この英語の意味を教えてもらえませんか?
人を馬鹿にした意味でしょうか?(>_<)

A 回答 (1件)

格調高い、ジョークです。

馬鹿にした、というよりも、もう一つ、手が込んで、笑いをとろうという言い方です。

behold 聖書で、神様が、人々の注意を喚起するときに使われる言葉で、”聴け”とか、”見よ”
the hall of fame 野球だと、”殿堂入り”の、殿堂に当たります。

behold, これを見よ!
the ultimate   これこそ究極の
closet of shame! 恥ずべきクロゼットである。

その人に、散らかったクロゼットを見せました???
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます(>_<)直訳したら、馬鹿にされているのかなと勘違いしてました。すっきりしました!

お礼日時:2017/05/30 00:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!