プロが教えるわが家の防犯対策術!

ee があれば、employee などのようにそこにアクセントがあると書いてありますが、どうして、committee は ee にアクセントが来ないのですか?

A 回答 (1件)

あてずっぽうですが語源じゃないでしょうか。



ee のつく単語ってほぼ元がフランス語のようなんですね。

employee employé
refugee réfugié
fiance fiancé
committee comité

左側が英語で右側がフランス語です。フランス語の発音は全て最後の "é" にアクセントがかかっています。

ただこの中で一つだけ違うのが committee の語源です。その他の単語は全てそのまま右側のフランス語の単語から取り入れられたものとあるのですが "committee" だけは語源が "comité"「コミットするもの」 ではなく "comite" かラテン語の "committere" だそうです。

comite は当時のフランス語のコミットの完了形、発音としては恐らくコミーツで mi にアクセントがかかります。サイトによっては "comité" と最後の é にアクセントを入れていますが現在のフランス語の完了形を見ても "commis" や "commit" と真ん中の「ミ」にアクセントがかかっているので恐らく当時のフランス語の完了形も同じような発音の仕方だったと考えられます。

committere の発音はコンミッテレで mi にアクセントがかかるようです。
 参考リンク: https://forvo.com/word/la/committere/

なので committee だけは元の単語のアクセントが語尾ではなく「み」の部分にあるので現在の単語も "ee" ではなく真ん中の "mi" あたりにアクセントがあるのではないでしょうか。



語源の参考リンク: http://www.etymonline.com/

employee employé
"person employed," 1850, mainly in U.S. use, from employ + -ee. Formed on model of French employé.

refugee réfugié
1680s, from French refugié, noun use of past participle of refugier "to take shelter, protect,"

fiancee fiancé
"man to whom one is betrothed," 1864 (by 1826 as a French word in English), from French fiancé, past participle of fiancer "to betroth"

committee comité
1620s, from commit + -ee, or else a revival of Anglo-French commite, past participle of commettre "to commit," from Latin committere "to unite, connect"
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。やはり例外にはなにか理由があるのですね。

お礼日時:2017/06/03 19:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!