Transcend Premium SDHC class 10 Memorycard Engineered( to be operated in the most extreme environments.)

本文の構文が()が分かりにくいのですが、意訳を入れて教えて頂ければ幸いです。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    Transcend Premium SDHC class 10 Memorycard Engineered( to be operated in the most extreme environments.)
    engineeredはMemorycardを修飾していると思うのですが、Memorycard is engineered to be~のisが省略されているとの理解でよろしいでしょうか?

      補足日時:2017/06/13 21:45
  • うれしい

    所謂後置修飾という回答を頂いていますが、結局分詞の後置修飾と捉え「きわめて厳しい環境で作動するように設計された~」との理解でもよろしいでしょうか?

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/06/13 22:08

A 回答 (4件)

良いと思います。

    • good
    • 1

所謂後置修飾ですね。


Memorycard (that is) engineered
と説明されます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/06/13 22:32

確かに Amazon に出ている英文のようです。



https://www.amazon.co.uk/Transcend-Premium-SDHC- …

... Card までが商品名で、
Engineered ... から説明文。
「~するように設計されて(いるので)」という分詞構文でしょう。

過去分詞で受身的意味なわけで、
to の後は自動詞 operate が圧倒的に自然でしょう。

「きわめて厳しい環境で作動するように設計されて」
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/06/13 22:32

過酷極まる環境において操作可能であるように

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/06/13 22:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング