アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

NHK記事から抜粋

The institution had planned to open an elementary school on land that it purchased from the government at far below the market value.

この土地は
政府から買った其の土地
なので限定です。よってthe landにすべきかと感じるのですが無冠詞です。
音声も聴いたのですが同様に無冠詞でした(リスニング能力に自信なし)。

辞書を開くと、on landは「陸上で」の意味で習慣を表すそうです(カエルとか)。
学校を開くのは陸上限定なので、お魚の学校と区別しているような印象を受けて非常に奇妙な英文に見えるのですが、これでも正しいのでしょうか。

A 回答 (1件)

ご質問の英文を普通に話したり書いたりする場合 ~ on the land it purchased ~ のように the があったほうが自然です。



しかしこれはニュース記事のようですが、ニュース記事やツイッターなどでは冠詞が省かれるのはごく普通のことです。省いたことで誤解を生むようではダメですが、ご質問の英文では on land となっていても誤解は生みません。

なおご参考までに ~ on the land it purchased ~ でググって見ると約4.1万件ヒットしますが、~ on land it purchased ~ ではその約半分の約1.9万件ヒットし、このことからもどちらかと言えば on the land とするほうが普通だと言えます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!