アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

He believed this to have been done by the ghost.
この英文がどういう意味なのかわからなくなりました。
多分 単語の意味から推測するに、彼はこれがおばけの仕業だったのだと信じた。のような意味だと思うのですが。
◆この訳で正解なのかどうか
◆この不定詞がどんな役割を果たしているのか
について回答いただけたら嬉しいです!

A 回答 (1件)

http://www.aggressiveart.org/workshop/english_gr …

『不定詞が補語として機能しているものがあります。』

この場合は、believe O C(OをCと思う)の補語Cとして機能しています。

なので、訳は「彼はこれがおばけの仕業だったのだと信じた。」で大丈夫です。

例文)We believe the testimony to be true.

訳)我々は、その証言が真実であると信じる。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!