プロが教えるわが家の防犯対策術!

【君の名は。】君の名は。の英題について。
日本語のタイトルの下に、小さく「Your Name」って書いてありますが、どうして「Your Name Is」もしくは「Is Your Name」ではないのでしょうか。
回答お願いします。

A 回答 (2件)

映画のことですよね。

ネタバレにはならないと思うので書きますが、
「君の名は。」はもともと、1952年のラジオドラマ「君の名は」をもじっていると思われ、いずれの場合も題名は、単独で成り立つ疑問文です。つまりこれは「君の名は?」という完結した文であり、「君の名は花子さんでしたよね」の途中までしか言っていないとか、「君の名はきれいな名だねえ」の途中までしか言っていないとかいうわけではないのです。

反面、「Your Name Is」や「Is Your Name」はセンテンスとして成立しません。「Your Name Is なになに」というふうに、何かを続けないとおかしい表現です。一方で「Your name?」なら、まさに「君の名は。」と同様にセンテンスとして完結していて、しかも「君の名は。」と同様に古風なニュアンスも含みます。

ちなみに、ポスターでは「your name.」というふうに、最後にピリオドが付いていて、しかも小文字しか使っていませんよね。疑問文をピリオドで終えるのは不自然なのですが、そもそも題名に句点(。)を添えること自体が不自然なので、その不自然さも適度に含めているのだと思います。また、題名などの固有名詞に句点を入れるのは近年の日本での流行りですが、英語圏では近年、大文字にすべきものを小文字にするのが流行りです。ポスターで「Your Name」とせずに「your name.」としたのは、そのあたりも考えてのことなのかもしれません。いろいろな意味で"世代交代"の作品ですね。
    • good
    • 2

ナチュラルな英語だと、be動詞は省略することが多いからです


外国人がみたら自然な表現というわけですね
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!