プロが教えるわが家の防犯対策術!

下記の日本語はどこかが変ですか

1 少なく油物を食べる(少吃油炸食物)
2 多く走ると体にいい(多跑步对身体好)
3 野菜多く食べると体にいい(多吃蔬菜对身体好)
4 肉は少なく食べると体にいい(少吃肉对身体好)

上記の四つの言語は全部中国語から直接に訳した。

何か変なとこありますか、教えていただけると助かります。

A 回答 (5件)

1油ものを食べるのは少なく、実際は少なくではなく、抑えて。


2多く走るのは(ことは)体にいい、実際は、多く、比較のうえではの意味、多くは省略、走ることは・・・。
3野菜を多く食べるのは体にいい、普通は多く→たくさん、が使われる。
4十分条件のような表現です、内容自体に疑問があります、最近高齢者に肉を食べましょう、運動?、もあるくらいです。
    • good
    • 0

これを何に使うんですか?


用途によっては表現を変えた方が良い

1. 揚げ物は少なくした方が健康に良い

2. 適度に走るのは健康に良い

3. 野菜をたくさん食べると消化に良い

4. 肉は控え目にする方が健康に良い
    • good
    • 1

1.油物は少なめに摂る


2.しっかり走ると健康に良い
3.野菜をたくさん摂ると健康に良い
4.肉は控え目に摂ると健康に良い
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2017/08/27 19:18

1 少なく油物を食べる(少吃油炸食物)->少し油物を食べる


2 多く走ると体にいい(多跑步对身体好)->○
3 野菜多く食べると体にいい(多吃蔬菜对身体好)->野菜をたくさん食べるのは
4 肉は少なく食べると体にいい(少吃肉对身体好)->肉を少し食べるのは
    • good
    • 1

変ではありません。

純日本人が見ると多少は変に感じる箇所はありますが、意味は普通に通じると思いますよ。
1 油っこい物を少し食べる。
2 多く走ることは健康に良い。
3 野菜を多く摂る(食べる)ことは健康に良い。
4 肉を控えめにすると体には良い。

綺麗な日本語(多分w)にする上記のようになりますが、提示いただいた文章でも意味は通じます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

確かに綺麗な日本語ですね ありがとうございました

お礼日時:2017/08/27 19:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!