英訳の質問です。


「ついついお金を使うことに抵抗がなくなってしまう。」

という日本文を英訳したいのですが、どんな感じになるでしょうか?

I tend to won't think it is a big thing to spend money.

色々参考にして自分でも訳してみたのですが、to のあとにwon'tはおかしいと思って煮詰まりました。
この英文では意味が伝わるかもわかりません。。

どなたかご回答お願いします!m(_ _)m

A 回答 (4件)

私訳「At times, I spend my money more than I think necessary.」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/11/02 22:57

I end up spending money without thinking.


 考えなしにお金を使ってしまうことになるんだよね。

とかもありですかね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/11/02 22:58

I often spend money without hesitation.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/11/02 22:57

to のあとは動詞でないとおかしいですね。


I tend to think to spend money without thinking is not so serious.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/11/02 22:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報