第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
英語でなんといいますか?
メールの返事の仕方でお伺いします。 何か頼まれたときに「了解しました。」を英語で どのように表現すればよいでしょうか? 回答よろしくお願いします。
質問日時: 2003/08/06 09:04 質問者: Rosehip
ベストアンサー
8
0
-
「姪」と「孫」が同じ単語である背景
文化人類学に関心のある方には面白い質問だろうと思います。イタリア語では「姪」と「孫」は同じ単語"nipote"で表します。 疑問なのは、イタリア語では「姪」と「孫」を区別する必要がないのか?ということです。これはほんとうに興味深い事実です。 他の言語での類似例があれば教えてください。あるいは、イタリア語でそうなる背景を教えてください。 質問が多くなってしまい、すみません。
質問日時: 2004/11/12 19:21 質問者: noname#17726
ベストアンサー
8
0
-
ヨーロッパの言語で、日本人に1番馴染みやすいのはイタリア語ですか? イタリア語を聞くと、日本語と同じ
ヨーロッパの言語で、日本人に1番馴染みやすいのはイタリア語ですか? イタリア語を聞くと、日本語と同じように、母音をしっかり発音する印象を受けました。 日本人が習得しやすいのでしょうか?
質問日時: 2018/11/09 21:06 質問者: ネット右翼は地獄へ落ちろ
解決済
8
1
-
世界の言葉でドラゴン(竜・龍)を教えて!!!
会社の名前に龍のつく名前をつけたいんですが、ドラゴンそのものじゃつまらないし・・・・と。 お願いいたします♪
質問日時: 2005/10/02 18:09 質問者: ahiyan30
解決済
8
0
-
ギリシア語、オリンピック金メダルに書いた文字の意味
先日柔ちゃんが金メダルを獲得してテレビで金メダルを見せてくれましたが、メダルに書いた祝福の言葉はギリシア語で書いています。一体何を書いていますか?ギリシア語がわかる方教えていただけませんでしょうか?
質問日時: 2004/08/17 10:43 質問者: noname#7548
ベストアンサー
8
0
-
イタリア語で「返して!」は何と言いますか?
イタリア旅行を計画中です。 イタリア語で「返して!」と「とらないで!」は何と言うのでしょうか? 万が一、何かをとられそうになったときのために、覚えておきたいのです。 (スリは芸術的で気付かないほどだとも聞きますが…) よろしくお願いします。
質問日時: 2014/05/19 23:24 質問者: ffara
ベストアンサー
8
0
-
短文です。フランス語・イタリア語の翻訳を確認していただけませんか?
私の質問に目をとめてくださってありがとうございます。 お店のフライヤーに考えている文章です。 「穏やかな場所と、いい仲間、それと、オキニイリのお酒で、和みます」 日本語としてはぎこちないですが、 英語にしてみたときに、 「a calm place, nice friends .... and favorite alcohol soften us」といったニュアンスです。 フランス語、イタリア語で、語感がいい方を使おうと考えています。 フランス語「une place calme, amis agreables et alcool favori nous adoucissent.」 イタリア語「un luogo calmo, i begli amici ed alcol favorito c'ammorbidiscono.」 少し習ったことがあるのですが、自然な感じなのか不安で、 どなたか詳しい方、添削・確認していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。
質問日時: 2006/11/11 16:46 質問者: momo_you_saki
解決済
8
0
-
「福祉」の各国語訳
フランス語訳、イタリア語訳はわかったのですが、 その他、スウェーデン、タイ、ブラジル、ポルトガル、 韓国・・・etc 各国の訳を教えてください。
質問日時: 2002/02/27 11:16 質問者: seven
ベストアンサー
8
0
-
「動物達」を色んな国の言葉で訳して下さい。
初めまして。 今回は「動物達」という言葉について 皆さんに教えて欲しいと思い、 質問します。 「動物達」を色んな国の言葉で訳すと どうなるのでしょうか? 自分でも色々と調べてみたのですが、 調べ方が悪かったのか全然見つかりませんでした。 また、見つかったとしても 読み方が全く分かりません。 そこで皆さんに教えていただきたいのは、 色んな国(何処の国でも良いです)の言葉で 「動物達」を訳すとどうなるのでしょうか? 原文と、日本語でこう読むというのを 教えて下さい。 (カタカナなどで書いて下さったら嬉しいです。) 皆さん、よろしくお願いします!
質問日時: 2006/01/24 02:23 質問者: lion-826
ベストアンサー
8
0
-
解決済
8
0
-
挫折・・・
タイトルのとおりなのですが、よく外国語を喋れるようになりたいな と思って手を出すのですが、挫折することが多いです。 ドイツ語にしろ、イタリア語にしろ、中国語にしろ、 日本の学校の中3の英語くらいのところで学習意欲をなくしてしまいます。。。 英語は例外的にNewsweekが読めるくらいです。。。 みなさんはどういう工夫をして学習意欲を維持していらっしゃるのでしょうか。 ご教授くださいませ。。。
質問日時: 2007/05/23 13:18 質問者: R-gray
ベストアンサー
8
0
-
カップを漢字で書くと
カップを漢字で書くと コーヒーカップ、マグカップ等のカップを漢字で書くとどう書きますか? 色々調べたのですが分からなかったもので…。 知ってる方がいらっしゃったらぜひ教えて下さい。
質問日時: 2010/10/28 18:08 質問者: 3732840
ベストアンサー
7
1
-
ポルトガル語が少しでもわかる方!!
ポルトガル語で 「監督を辞めないで下さい」 「■■を退団しても、ずっと○○選手を応援します。これからも頑張ってください」 という言葉はアルファベットでどう書くか教えてください!!辞書で調べても監督とか一語では、出るのですが文章だと良くわかりません・・・。協力お願いします!!
質問日時: 2003/11/10 17:39 質問者: mashika1993
ベストアンサー
7
0
-
次の4つの言語のうち、学びやすい言語は?
日本語話者にとって、ラテン語、ヘブライ語、サンスクリット語、アラビア語のなかで学びやすい言語を教えてください。 また、それぞれの言語の活用の多さ、独学はどのくらい難しいのかについて教えてください。
質問日時: 2013/05/14 20:44 質問者: Billchard
ベストアンサー
7
0
-
東京外国語大学の学科
今高2です。東外大受験したいと思っています。 今行きたいと感じる学科はスペイン語、ドイツ語、イタリア語、中国語のいずれかの学科です。これら全部の外語に興味があるのですが、将来的に需要のあるものはどれでしょうか。 とあるウェブではスペイン語は開発援助、ドイツ語は技術・医療に強いが、フランス語はニーズがない、みたいな意見を発見したりしましたが、実際どうなんでしょう。例えばドイツ語は医療用語ですが、医者や看護婦になるわけじゃあないんだからどういう仕事があるんだって感じなのですが…。 あとイタリア語の需要ってあんまりないんでしょうか。一番興味あるのはイタリア語なので…。
質問日時: 2009/03/02 07:37 質問者: lukisha
ベストアンサー
7
1
-
「暇つぶし」を色々な外国語で
「暇つぶし」を外国語でどういうのか教えてください。 ニュアンスが多少違っていても構いません。 何語であるか、その言語でどう表記するか、あと発音をカタカナで書いてください。 できるだけ響きが良いのをお願いします。
質問日時: 2005/12/24 23:29 質問者: gnis
解決済
7
0
-
「bis」って何語で、何という意味なのでしょう?
「JJbis」というファッション雑誌があったり、「Y's bis」という洋服のブランドがあったりします。この「bis」ってどういう意味ですか? 何語ですか? 小さいとか、若いとかいう意味なのだろうかと推測しています。しかし、裏付けてくれるサイトが見つかりません。 音楽用語では、ラテン語で「2度」とか「2倍」という意味があるようですが、これでは「JJbis」って何?となりますよね。 「bis」って何語で、何という意味なのでしょう?教えてください。
質問日時: 2005/02/02 17:08 質問者: aoiue
ベストアンサー
7
0
-
ドイツ語わかる方!
ドイツ語の本を翻訳中です。自力で頑張っていますが、どうしてもわからない所が出てきます。以下の文章ですが、「文法的にこんな風に考えたらいい」でも結構ですので、アドバイスください。ずばり訳して下さっても嬉しいです。 ( )は訳のわからない自力の訳です。 ※ウムラウトは表記できませんでした。 1.映画「ベルンの奇跡」の内容を説明。↓ Dabei trfft er auf eine Frau,die in diesen Stunden-es ist weit Mitternacht-die Bosen wischt. (そこで彼はそんな時間にある女性に会った-それは夜中まで及んだ-床を拭いた。) この内容を理解するためにわざわざレンタルに行って「ベルンの奇跡」ほ借りようと思ったのですが、ありませんでした。「ベルリンの奇跡」ならあったのですが(^^;) 2.Es war eine Art Halbprofitum,das die Spieler zwang, uber den eigenen Tellerrand hinauszublicken. (選手がふさわしい皿の縁に眼を向けるよう強制するのがセミプロのやり方だった。) …皿の縁(Tellerrand)に眼を向ける(hinausblicken)ってなんだ?? 3.Aber selbst wenn ich damals schon fur den (チーム名) gespielt hatte, es ware mir zu wenig gewesen,immer nur an Fussball zu denken. (しかし、もし私がその頃既に(チーム名)でプレーしていれば、いつもサッカーのことだけを考えているのはわずかだった。) 4.「お金は大切だ」という話の後に。↓ Mit jeder anderen Aussage wurde ich mir in die Tasce lugen. (他のどんな発言をもってしても、私は鞄で嘘をつく。) 鞄で嘘?慣用句でしょうか。
質問日時: 2004/08/17 10:36 質問者: mok1
ベストアンサー
7
0
-
イタリア語で「二人で一つ」はどのように言いますか?
質問です。 結婚指輪の刻印をイタリア語で入れようと思っています。 そこで、「二人で一つ」という刻印を入れたいのです。 辞書などで調べたりもしましたが、難しくて分かりません。 どなたかイタリア語に詳しい方いますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2008/02/23 18:29 質問者: djdew
解決済
7
0
-
deficienciaという言葉(ポルトガル語)
こんにちは。 以下の文をポルトガル語で言われた場合・・・どのように受け取りますか? ネイティブではないので、微妙なニュアンスがわかりません…。 (アセントは省略しています) ・あなたのお子さんは、ただ「活発」なのではなく、「発達障害」による多動があるのです。 Seu filho e a criança hiperativa por causa da DEFICIENCIA de desemvolvimento, nao somente que e a crianca ativa geral. 「障害」ということを言う場合、柔らかい表現では、plobremaとか、dificuldadeとも言えますよね。 けれどこれらは、優しい言い方ではあるけれど、逆に、はっきりと言いたいときには不向きでもあると思います。 そこで、はっきりと「障害」ということを言いたい場合は、やはり、deficienciaという言葉が適当でしょうか。 (きついことばだということは理解していますが、すでに医療機関で診断を受けている場合だとご想像ください。) そして、小中学校の特別支援学級は、「知的障害」「情緒障害」「肢体不自由」の3種類があるのですが、 「情緒障害」=deficiencia mental 「肢体不自由≒身体障害」=deficiencia fisica とすると、 「知的障害」は、deficiencia de inteligencia・・・でしょうか。 また、deficiencia mental とは、「鬱」や「統合失調症」のような精神疾患、つまり「病気」とは違いますよね?(日本語では、「障害」≠「病気」ですよね) もっというと、ブラジルの学校での、「特別支援学級・学校」の種別(知的障害学級、情緒障害学級など)はどのようになっているのでしょうか。 ある方は、「ブラジルでは(通常の学校内の)特別支援“学級”はなく、特別支援学校のみだ。それもひどい教育だ」なんてことを言っていましたが、どうなんでしょうか。 ブラジルの特別支援教育について調べるには、どのようなキーワードで検索すればいいと思いますか?直訳すれば、「Educacao de apoio especial」ですが・・・。
質問日時: 2011/06/08 23:27 質問者: rosavermelha
ベストアンサー
7
0
-
ヨーロッパで重要とされる言語
質問タイトルの通りです。 僕は英語・ドイツ語・オランダ語・スウェーデン語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語などが比較的話されている地域が広いですしヨーロッパでは主要な言語かと思います。 おもにゲルマン語・ラテン語系の言語でお願いします。
質問日時: 2007/10/28 23:47 質問者: davis831
解決済
7
0
-
各国語で「屁」
大変お上品な質問で申し訳ありません。 今の日本語では「屁」は/he/と発音しますが、 戦国時代から江戸時代は/fe/と言い、 それ以前は/pe/だったそうです。 そこで質問です。 各国語で「屁」を何と言うのか教えてください。 オノマトペの考察であってまじめな質問のつもりですので、 何卒ご協力をお願いいたします。
質問日時: 2004/08/05 17:32 質問者: adelita
ベストアンサー
7
0
-
読み方を教えてください。
読み方を教えてください。 フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語で「一つの真実」という言葉を調べたのですが、 読み方がわからないので教えて下さい。 フランス語・・・Une verite ドイツ語・・・Eine Wahrheit イタリア語・・・Una verita スペイン語・・・Una verdad 宜しくお願いします。
質問日時: 2010/07/21 18:42 質問者: vidoll-jui
ベストアンサー
7
0
-
イタリア人の日本語通訳の夢 専門学校か大学院?
僕の彼女んなんですが、現在ヨーロッパでOLをしているイタリア人です。 彼女の大学専攻は日本語でして、ペラペラです。 そして英語は母国語のイタリア語のほど話せます。ランス語も少し喋れます。 政治関係やビジネス関係の通訳者になりたいという夢があって、 日本のことも大好きで、来年夏頃日本に勉強しに来る予定です。 学校入るのであれば、大学院か専門学校どっちに入るのかを迷っています。 ただ、彼女はまだ何もやってないんで、 大学院で基礎勉強できるかなというのを心配してます。 入学するために研究計画書を書くことと受験することにも困るなぁって言ってます。 専門学校も少し調べてみたが、コングレ、ISS、 サイマル、インタースクール、日米会話学院などの 有名な通訳学校は海外の学生向けビザ発行できないので、入れません。 もしビザ発行できる通訳専門学校がご存知であれば、ぜひ教えて下さい。 あとは経済面のこと考えたら、大学院のほうが楽そうですね。 奨学金を貰えるチャンスが多いらしいです。 ビザのこと考えたら、もし大学院に入ろうって決めたら、 最初は日本語学校入って準備するしかないと思います。 専門学校に入るのであれば、できるだけ、前もって申し込んでヨーロッにいるうちに ビザを取得し直接入学したいと思ってます。 通訳者になるためには一体どっちにはいるべきか 素人の僕達にとっては全くわからないのです。 いろいろ悩んでいますので、教えていただけれな助かります。 宜しくお願いします。
質問日時: 2015/08/23 01:45 質問者: ADADAROBE
解決済
7
0
-
おススメの外国語を教えてください。
私は、趣味程度でいいので何か外国語を覚えたいと思っています。 おススメの外国語と覚え方について教えてください。 よろしくお願いします。
質問日時: 2008/10/05 20:01 質問者: stella14
ベストアンサー
7
0
-
カフェの名前を決めたい
開店予定のカフェの名前を決めたいのですが、 外国語に全く無知なので困っています。 イメージ的にはお客様を宝物、お店を箱に見立てて「宝箱」 優しい気持ちでお客様に接したい気持ちから「優しい宝箱」にしたいのですが、 この言葉をフランス語、イタリア語、スペイン語に直訳するとどんな言葉になるのでしょうか? 外国語のお分かりの方がいらっしゃいましたら教えていただけませんでしょうか?
質問日時: 2014/01/08 16:57 質問者: keirimamura
ベストアンサー
7
0
-
ヨン様の名前のスペル
(1)BAE YONG JUN が正しいのか、(2)BAE YONG JOONが正しいのか??本人のサインは(2)で、雑誌等には(1)でも多く書かれています。ヘボン式?とか、中国式?とかで表記方法が違うようなのですが、詳しい方教えてください。
質問日時: 2005/02/19 10:37 質問者: inatako
ベストアンサー
7
0
-
since の後に現在完了はOK?
Have you seen any movie stars since you've been living here? since のあとの時制をご覧ください。単純過去ではなく現在完了になっています。since のこのような使い方はOKなのでしょうか?
質問日時: 2006/12/08 19:43 質問者: noname#25096
ベストアンサー
7
0
-
外国の雑誌の閲覧はどうやってするの
卒論でドイツの会計学の資料を探しています。過去のドイツの雑誌に参考となる小論文があるのを突き止めました。それを手元に入手するにはどうすればよいのでしょうか。2004~2009年度に書かれたもので、参考とするのはその一部なのですが、そこだけ閲覧することは可能なのか、またどのようにすればそこだけ入手できるか教えてください。
質問日時: 2009/09/14 19:15 質問者: tie5617iin
ベストアンサー
7
0
-
結婚指輪にイタリア語を
結婚指輪に「この気持ちを永遠に」ってイタリア語で入れたいのですが、教えてください。 結婚当初の気持ちをずっと忘れないようにってしたいんです。 指輪にはスペースも入れて25文字入るんですが。。。 よろしくお願いします。
質問日時: 2008/09/11 22:35 質問者: uauauako
ベストアンサー
7
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報