第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
「なんでやねん!?」はどう表現するのでしょうか。
スミマセン。ショーモナイ質問で・・・。 英語をはじめ諸外国語では、「なんでやねん!?」という漫才のツッコミをどのように表現するのでしょうか? (お返事は遅くなりますが必ずコメントします。よろしくです。)
質問日時: 2007/11/30 18:14 質問者: maruouji
ベストアンサー
6
0
-
amoって呼びかけは?
イタリア人の友人から時々「amo」って呼びかけられていたのですが、これってどういう意味なんでしょうか? 二人で友人の家に行った時などの帰り際に、まだソファーに座っている私に向かってよく「amo」って呼びかけられていました。 普段は名前で呼ばれるのですが、出かけた時の帰り際にいつも「amo」って呼びかけられてたので、「さぁ、帰るよ!」みたいな感じの特別な言い回しなのかな?っと思ったのですが。 少し気になったので教えて下さい。
質問日時: 2007/10/03 10:04 質問者: coiest
ベストアンサー
6
0
-
解決済
6
0
-
次のドイツ語の意味を教えていただきたいです。
次のドイツ語の意味を教えていただきたいです。 まず、 Sie tragen keine Augenklappen und fahren nicht unter der Flagge des Totenkopfes.Trotzdem sind sie wieder der Schrecken der Meere,so wie in alten Zeiten---oder sogar noch Schlimmer:die Seeräuder. という文です。この文は、「海賊に対して身代金を払うことで人質を解放し、乗組員たちは無事帰路についた」という趣旨の1段落目に続く2段落目の最初の2文です。 次に、 Die beste Strategie ist jedoch,die Länder,aus denen die Piraten stammen, so zu stabilisieren,dass die Regierung selber die Seeräuber an Land bekämpfen kann. という文です。これは、増加する海賊被害への対策を述べた最終段落の最後のほうの文です。 どちらか片方の文でもかまいませんので、教えてください。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/01/05 16:39 質問者: yhnpm2004
解決済
6
0
-
震災で再オープンする美容室の名前を考えてほしいです
昨年の東北大震災で自宅と美容室を津波で流されました。美容室はもう少しで再開できそうです 前の名前はやめたいのですがなかなか名前が思いつかないです。 ご年配の方にも言いやすい横文字にしようかと思ってます 漠然としてますがよろしくお願いいたします。
質問日時: 2012/06/28 17:28 質問者: ha-sa
ベストアンサー
6
0
-
ロサンゼルス空港
ロサンゼルス空港の略名は何故「LAX」と書くのでしょうか? LAだけだと理解ができるのですが・・・・。 みなさんラックスとか呼んでるようですが、最後の「X」を何故付けるのでしょうか。 教えてください。 数回、利用しておりますが私の回りの人達はどうも 知らないようなので質問致します。
質問日時: 2005/03/01 22:01 質問者: milkjuice
ベストアンサー
6
0
-
イタリア語を独学で勉強したい
イタリア語をある程度独学で勉強したいと思っています。 (外国語スクールには当面通うつもりはありません) とりあえず4月からラジオとテレビのイタリア語講座にチャレンジしようかなと思っているのですが、独学でイタリア語を勉強された経験のある方、何か良いアドバイスなどありましたらお教え下さい。 オススメの辞書や学習書なども教えていただければ嬉しいです。 ちなみに今持っているのはCOLLINS社のコンパクトな「英伊・伊英辞典」です。
質問日時: 2005/01/28 23:28 質問者: cielo_7483
ベストアンサー
6
0
-
フランス語 re- の不思議(「再び」の意味がないのに...)
フランス語の、「会う」の動詞 (retrouver でしたか?)は不思議です。「再び」の意味がなさそうなのに「会う」なんて。しかも「再会する」の意味ではないんですよね?すごく不思議です(解説をお願いできませんか?)
質問日時: 2007/04/15 15:48 質問者: mana0108
ベストアンサー
6
0
-
ひらがな→ローマ字 に変換する機能ってありますか?
外国に住んでいる友人にメールをしたのですが 日本語で打つと なぜか読めないそうなんです。 だからローマ字で送って欲しいと言われたのですが いまいちローマ字がわかりません。 ローマ字表とかもあるのですが メールが長文なので見ながらだと 面倒くさいです。 ひらがなを入力するとローマ字に翻訳してくれるような 機能ってありますか? ちなみに私はローマ字がわからないので ひらがな入力しています。
質問日時: 2007/02/16 21:17 質問者: kada-k
ベストアンサー
6
0
-
語学的センスって具体的には何だと思いますか?
このカテゴリーに来る人は英語は勿論、その他の外国語にも堪能な人が多いと思います。このカテゴリーでも「語学的センス」という言葉が何度か使われましたが、「語学的センス」って具体的にはどんなものだと思いますか? 私的には「記憶力がいい」、「頭の切り換えが上手」、「頭の回転が速い」、「几帳面だが、少しいい加減」、「好奇心が旺盛」、「勘が鋭い」、「頭が柔軟」の各要素が組み合わさったものだと思いますが、みなさんはどう思いますか?
質問日時: 2003/09/30 19:36 質問者: noname#27172
ベストアンサー
6
1
-
条件法に関する質問:ラテン語から受け継いだのではないの?
もしラテン語では真の意味での条件法を使わないというのを真実とすると(別の質問で扱いましょう)、条件法を使うスペイン語、イタリア語、フランス語などの言語は同時発生的なのか、それらの祖語(ラテン語じゃないの?)の特徴なのでしょうか?
質問日時: 2007/01/28 17:52 質問者: Audrey_Carville
ベストアンサー
6
0
-
「ルイス」の訳、意味を教えて下さい。
訳、又は意味を教えて下さい。 「ルイス」 と言う単語なのですが・・・ 漠然としていてすみません。 どうぞ宜しくお願い致します。
質問日時: 2008/09/08 11:53 質問者: noname#101067
ベストアンサー
6
0
-
ギリシア語教えてちょ!
exeis erthei pote stin ellada? これは「ギリシアにいったこと、ありますか?」と聞いているのでしょうか? たぶん exeis が (You) are erthei pote が can stin が at, ellada が Greece だと思ったんですが、違いますか?erthei の意味は?
質問日時: 2008/06/30 14:31 質問者: gamme
ベストアンサー
6
0
-
La Cannaの意味を教えて下さい!!
どなたか、La Cannaの意味がわかる方いらっしゃいませんか?何語なのかもわからないので、調べてもなかなかわかりません。どうか、ヨロシクお願いします!!
質問日時: 2005/01/10 18:27 質問者: cheeta
ベストアンサー
6
0
-
サンスクリット語のアルファベットを教えてください
サンスクリット語の「あ」~「うん」までのアルファベット順を教えてください。 調べたんですが、母音と子音で分かれていて、アルファベット順番にちゃんと並んでいるものを発見できませんでした。
質問日時: 2007/09/21 00:29 質問者: tateyoko555
ベストアンサー
6
0
-
ベストアンサー
6
0
-
「ビバ」とはどういう意味か?。
「ビバ」 という言葉がありますが、どういう意味でしょうか?。 用例 ビバ!埼玉 ビバ!兄弟 などなど・・・。
質問日時: 2004/05/05 23:29 質問者: 556
ベストアンサー
6
1
-
どこかにありませんか?イタリア語
イタリア語を勉強したいと思いますが、通う事が出来ませんので 通信講座を受けたいと考えてます どこかでそのようなコースを開いているところありましたら教えてください。
質問日時: 2004/03/03 16:33 質問者: sachi5
ベストアンサー
6
0
-
大学でアラビア語
高3の娘が大学でアラビア語を勉強したいとがんばってるのですが、国立に行けるほど頭は良くないし、副専攻じゃなく主専攻でやりたいと言ってますが、なかなか無くて困ってます。将来は留学も考えてます。どなたかご存知ありませんか?宜しくお願いいたします。
質問日時: 2007/04/07 16:35 質問者: nana0109
ベストアンサー
6
0
-
語学の習得と年齢
未知の言語を習得することに関して、20代と50代では、習得スピードの差は相当なものがあると思います。 両者が同レベルを保ちながら習得課程を進んでいく必要がある場合、50代は20代の3倍以上は学習時間が必要になる、と考えていいでしょうか? 平均的なケースでのことですが。
質問日時: 2006/11/04 17:48 質問者: kitamyu
ベストアンサー
6
1
-
フランス語の前置詞は、省略できますか。
この間から、フランス人ピアニスト「マドレーヌ・マルロー」のバイオグラフィーを読んでいて、 こちらのサイトでも、お世話になっているのですが、「前置詞が省略されているの?」って 思う箇所が、2箇所あるのです。でも、フランス語の前置詞って、省略されることがあるのでしょうか。 例えば、 (1)Elle a également prété le plus large concours à la commémoration organisée rue de Valois, en novembre 2006, pour le trentième anniversaire de la disparition du fondateur du ministère de la culture et de la communication. "à la commémoration organisée rue de Valois" の部分。 "rue de Valois" は、直訳したら『ヴァロワ通り』ですが、この文では、フランスの 『文化・コミュニケーション省』のことだと思うのです。 そして、"à la commémoration organisée/ rue de Valois" で、スラッシュを入れた部分に "par" もしくは、"à" が省略されているのでは?と思うのです。 「文化・コミュニケーション省で開かれた記念式典で」 もしくは、「文化・コミュニケーション省によって催された記念式典で」 (ちなみに、この"fondateur du ministère de la culture et de la communication" とは、 アンドレ・マルローのことだと思うのです。マドレーヌ・マルローは、アンドレ・マルローの 夫人ですし、彼は、フランスの初代文化大臣で、1976年11月に亡くなっているので、 2006年11月に行われた「没後30周年の記念式典」とも、一致しますし...。) (2)La poursuite et la richesse de ses talentueuses activités musicales depuis 1986, tant en France que dans le monde ont été consacrées par sa promotion au grade d’officier de la Légion d’honneur le 19 avril 2010 . A cette occasion, elle donna un merveilleux récital, rue de Valois. 一番、最後の"rue de Valois" の前に、やはり、前置詞"à"が省略されているように思うのです。 「マドレーヌは、文化・コミュニケーション省で、見事な演奏を披露した。」 しかしながら、フランス語で、このように、前置詞が省略されることは、あるのでしょうか。 特に、(1)の"à la commémoration organisée rue de Valois"の部分が、私には難しいです。 "organisée"と"rue de Valois"に、前置詞が省略されているのでは?と思うのですが、 自信がありません。 どなたか、ご解説を、よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/02/17 22:01 質問者: mit-caltec
ベストアンサー
6
0
-
恋人を色々な外国語で訳してください。
「恋人」となる単語を探しています。 できたらヨーロッパ諸語以外のものでお願いします。
質問日時: 2006/01/25 01:34 質問者: Antoinette
ベストアンサー
6
0
-
簡単な英文が訳せない、英語よりも日本語の問題になりますが....
Is your uncle younger or older than your father? この英文は「あなたのおじさんはあなたのお父さんより年下ですか、それとも年上ですか?」と訳せますよね。厳密には漢字で書くと「おじさん」が「お父さん」よりも年下なら「叔父さん」で、年上なら「伯父さん」になるんですが、ひらがなで書く場合の方が多いし、多くの日本人はあまり区別を意識していないと思います。ところが、次の文です。 Is your brother younger or older than you? この場合、 brotherをどう訳したらいいでしょうか? 話者は、your brotherが“あなた”の「弟」なのか「兄さん」なのか分からないので そういう質問をしているんであって、どっちに訳しても語弊があります。かといって「きょうだい」としてしまうと、集合名詞的になってしまい、一人だけを指す場合は使えませんよね。 どなたか、上手に訳してください。
質問日時: 2009/01/13 11:02 質問者: pastel11
ベストアンサー
6
0
-
【至急!】フランス語・イタリア語・ドイツ語に訳したいのですが...
最近、自分で色々と頑張ろうと思っていることがいざ、実際の場面になると思い切りができなかったりして、うまくいかず、もどかしさを感じています。 そんな感情を外国語にしてみたかったんですが、 英語で Not everything wouldn't go just as wanted. (全てが思い通りに行くとは限らない) と作ってみました。いかがでしょうか? また同様にして仏・伊・独語に訳したいのですが、校正をお願いいたします。 ■仏語 Pas tout n'irait pas juste comme voulu. (「うまくいく」というのは実際にうまくいっているわけではないので、条件法現在にしてみました) ■イタリア語 Non tutto non andrebbe appena come desiderato. ■ドイツ語 Nicht alles wurde gerade nicht gehen, wie gewunscht. (wurdeのuはウムラート、gewunschtのuも同様です) 一度に全ての言語を見れる方は少ないと思いますので、仏語ができる方は仏語のみ、イタリア語の方はイタリア語のみ、という感じで順次見ていただければと思います。 「もっといい表現があるよ」というのもあれば教えてください。
質問日時: 2006/01/10 18:45 質問者: saxphone
ベストアンサー
6
0
-
タンマの語源を教えてください
最近では死語に近いのかもしれませんが、「ちょっと待ってください」という意味で、よく「ちょっとタンマ」っていいますよね。 このタンマの語源(由来?)をどなたか教えてください。 中国語の「待ってくれますか」という意味の「deng ma?」から来ているように思うのですが、これでいいのでしょうか?
質問日時: 2006/01/14 09:27 質問者: masa0940M
ベストアンサー
6
0
-
イタリア語で知りたい単語があります!
イタリア語にお詳しい方、教えてください。 「太陽、月、地球」という単語が「アエリア・ラエリア・クリスピス」と発音するらしいのですが、そのつづりを教えてほしいんです! 太陽と月がどっちがどっちだったか忘れてしまって、もしかしたら逆かも知れませんが…。 おねがいします!!
質問日時: 2005/05/07 21:18 質問者: salmon014
ベストアンサー
6
0
-
世界の「ありがとう」を教えて下さい。
世界の「ありがとう」の言葉を教えて下さい。 例えば英語ならば、Thank サンキューと、 綴りと発音を教えて下さい。
質問日時: 2008/02/28 10:50 質問者: kunpuan
ベストアンサー
6
0
-
フランス語・イタリア語・スペイン語での名詞における性別
フランス語・イタリア語・スペイン語での名詞には、それぞれ男女性別が有るとのことですが、 一つの名詞に男女性別を両方持つのか、 一つ名詞に男女性別でのいずれか一つなのでしょうか? また、その区分はどのようなものであるか、 簡単に教えて頂ければ幸です。 よろしくお願い申し上げます。
質問日時: 2004/08/07 19:14 質問者: dreambit
ベストアンサー
6
0
-
イタリア語、スペイン語、ポルトガル語
私はフランス語が少し分かりますが、タイトルにある3つの言語は 耳で聞いても よく似ています。 そこで質問ですが、この3つの言語は どこがどのように違うのか 教えて頂ければ幸いです。
質問日時: 2013/12/24 11:21 質問者: myrtille54
解決済
6
0
-
外国語で「日本」を書く
たとえば、 英語では、Japan というのは知っていますが、あとフランス語、ドイツ語、ロシア語、スペイン語、中国語、韓国語、・・・・ 出来るだけ多くの言語を集めたいのですが、アルファベットでない母国語での表示がWEBSITEで可能な言語(例えば中国語、韓国語、アラビア語など)は、その言語で、通常アルファベットで表示する言語はアルファベットで(WindowsXP対応)、・・・ 事情があってデータとして情報を集めねばなりません。 最適な方法は、リストを掲載したサイトの紹介です。 いい知恵をお貸しください。
質問日時: 2006/02/13 00:03 質問者: noname#18526
ベストアンサー
6
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報