プロが教えるわが家の防犯対策術!

この英語の文章を日本語に訳せる方いましたら
お願いしたいです!!
色んな人の訳し方を見たいので
できる方いましたらお願いします!!

「この英語の文章を日本語に訳せる方いました」の質問画像

A 回答 (5件)

落ち着こう


急ぐことないんだから
もうすぐ家に着くし
いつもの自分に戻れる

you are coming home
you are coming to yourselfと言っているの(`・ω・´)

まあ、詩らしくすると改行がすごくて分かりにくいとは思うけど(●`・ω・)ゞ<ok!

come to oneselfの意味(`・ω・´)
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/eng …
    • good
    • 3
この回答へのお礼

遅れました( ; ; )ありがとうございます!
沢山の回答を見ましたがあなた的にthe becoming | wing はどんな意味があると思いますか?

お礼日時:2018/08/26 21:02

急がないで。



時間をかけるのよ。

あなたは家に帰っていくのだから。

あなた自身と言う名の家に。

-(心の)成長 | 翼
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2018/08/26 21:00

#2の一部訂正


|は、左右のどちらかを選ぶ記号らしいです。
wing = 動詞 翼をつける

∴<訳としては>

ゆったりしてね
ごゆっくりどうぞ
家に居るんだから
君のためさ

君自身に相応しい物になるもよし あるいは 翼をつけるもよし
    • good
    • 1
この回答へのお礼

何度も丁寧にありがとうございました。英語ができてとても羨ましいです。私も頑張ります!

お礼日時:2018/08/26 21:00

be easy ➡イディオムで ぬるま湯に浸かるという意味 ⇒ ゆったりしろよ or 気楽にしろよ


take your time  ➡ゆっくりやり給え  ゆっくり過ごしなさい
you are coming home あなたが家に帰っている時のように  
to yourself        君のために

the becoming | wing  相応しいもの or  実現する  |=それは  翼

<訳としては>

ゆったりしてね
ごゆっくりどうぞ
家に居るんだから
君のためさ

それに相応しい物 それは 翼さ
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2018/08/26 20:59

何も考えなくていい


のんびりしていればいい
そうすれば,落ちつく所に落ちつくものさ
その方が,自分らしくなれる

-- 風のように
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2018/08/26 20:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!