アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

We are excited to announce that our standrd corporate menu,which covers everything from breakfast to evening dinners and celeblations,has recently been expanded to include outdoor events.

ここでのto includeは「今後は屋外イベント用の料理もお届けします。」との和訳で用法が曖昧なのですが、目的で良いでしょうか?
英語的な流れで説明いただければ幸いです。

A 回答 (2件)

and celeblations has recently been expanded to include outdoor events.


(さらに最近宴会メニューが拡張され、野外イベントもを含むようになりました)
➡このほど野外イベントにも出張してお料理を提供させていただけるようになりました。

expand to で、目的というよりも、拡大した「結果」、といった方がふさわしいかと思います。

(WEBLIO辞書)
His business has expanded to serve the entire state.
(彼の事業は全国サービスを展開する迄に大きくなった)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/12/19 01:43

include は含むという意味がありますね。

直訳すると「最近は屋外イベントを含むように拡大しています。」ですね。日本語の訳はいつも曖昧です。英語で理解することが大事なので和訳は意味が伝わればいいと思います。要は、「朝食から夜のディナーやお祝いまでを網羅した企業メニューは、最近は屋外イベントを取り込むまでにも拡張・拡大していった。」という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/12/19 01:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!