アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

話者A : If somebody wanted to override the security system, what would they ...?
話者B : Well, first he'd have to break the access codes which, well let's just say it wouldn't be easy.
話者A : Well, we're going to need a list of all the people with that kind of know how.

僕のデタラメの訳
「誰かがセキュリティシステムを無効にしたかったら、どうするのでしょうか」
「まずアクセスコードを破らないと。それはまあその、簡単ではないだろうなあ」
「ふむ、全員のリストをくれ、その種の方法を知っている全員のだ」

all the people with that kind of know howの部分が文法的に理解できない。
that kind ofが「その種の、そういった」という意味で挿入されているとすれば
all the people with know howとなり、文法的におかしくありませんか?
with knowing howとかall the people who know howならば分かるのですが

この部分文法的にどうなっていますか?

御意見をお聞かせ下さい。

A 回答 (2件)

people という名詞を with ~で修飾。


「~をもった人々、~のある人々」
a girl with long hair「髪の長い少女」と同じ。

その with 以下が、that kind of know how
「そのような種類のノウハウ」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

のう、はう・・・・ノウハウ。
成程。日本語の「ノウハウ」はknow-howから来ていたのですか。
助かりました。どうも、ありがとうございます。

お礼日時:2018/01/09 21:58

know-how は不可算名詞です。

真ん中の–はあってもなくても名詞です。意味は実質的知識、情報、技術などです。ドラマなどでノウハウを身につけなさいというような台詞を聞いたことはないですか?

そうなるとthat kind ofを消したとしても、文法的に成り立ちます。

(そういった)技術を持った全ての人々と訳せると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かります。これを名詞だとは気づくことができませんでした。
どうりで、文法的に分からないわけだ。
ノウハウという言葉は、ここから来ていたんですね。パラダイムシフトが起こりました。
どうも、ありがとうございます。

お礼日時:2018/01/09 22:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!