アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

もっと回答ほしかったので2回目です。

簡単とか言うな!
受かれとか言うな!
頑張れとかいうな!
イライラさせるな!
なにも知らないくせに!

を英語にしたらどうなりますか?

Don't say easily!
Don't say pass!
Don't say try hard!
Don't be irritated!
You don't know anything!

これらの文は間違ってますか?

A 回答 (3件)

Don't say it's easy!


Don't say I will pass it! (Don't say it'll be passed!)
Don't say to do my best! (to try hard)
Don't make me irritated!.
You don't know anything(about me)!
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました!
助かりました(_ _))..

お礼日時:2018/02/24 14:57

Don't say easily! → Don't say "easy"!


Don't say pass! → Don't say "pass"!
Don't say try hard! → Don't say "work hard"!
Don't be irritated! → Don't irritate me!
You don't know anything! → You know nothing!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

声の部分に""をつけたがいんですね。
参考にします*ˊᵕˋ*
ありがとうございました!

お礼日時:2018/02/24 14:56

文脈や、誰が誰に何の目的で言うのかなどがわからないと、的確な回答は付きませんよ。



ひょっとして、受験生が、自分を励まそうとした友達に向かって言っているのでしょうか。「簡単」というのは、その友達が、受験生である自分に向かって「試験なんて簡単さ」と言ったことに対してですか? 「受かれ」というのは「君なら受かるはずだ」ということではなくて、「気合で受かれ」みたいな意味ですよね? あるいは、誰もそういうことを自分に言わないように、あらかじめ予防線として、それらの言葉を勉強部屋の扉か何かに張り付けておくためですか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど...そこまで考えてませんでした。
私としてはプレッシャーをかけてくる親に対して言ってるイメージをしてました。
ありがとうございました!

お礼日時:2018/02/24 14:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!