プロが教えるわが家の防犯対策術!

次の英語の添削をお願いできないでしょうか?教えていただけると幸いです。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/questio …

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    すみません。4は、that of 抜きでも行けるのでしょうか?教えていただけると幸いです。

      補足日時:2018/02/06 23:08
  • どう思う?

    1は、with the spring というと間違いなのでしょうか?
    5は、however でも正しいのでしょうか?教えていただけると幸いです。

      補足日時:2018/02/06 23:14
  • うーん・・・

    この通りに訳していただけると幸いなのですが。
    1,秋/日本の/です/同じくらい美しい/その春と
    4,中国は/です/約25倍/と同じく大きい/日本/そして/その人口は/です/約10倍/と同じく大きい/日本

      補足日時:2018/02/07 08:45
  • どう思う?

    この人いっていることは、嘘なのでしょうか?教えていただけると幸いです。
    https://okwave.jp/qa/q9425999.html

      補足日時:2018/02/07 15:18

A 回答 (2件)

with spring は間違いです。



that of だけ抜いてしまうのは間違いです。

伝統的な英文法では、howeverは副詞であって、接続詞ではありませんので、howeverで文と文をつなぐのは間違い。howeverを使うなら、ピリオドやセミコロンで文を区切るのが正しいとされています。
つまり
I walked as fast as I could. However, I could not keep up with anyone else.
とか
I walked as fast as I could; however, I could not keep up with anyone else.
    • good
    • 0

1,日本の秋は春と同じくらい美しい。


Autumn in Japan is as beautiful as spring.
2,信濃川は日本の他のどの川よりも長い。
The Shinano is Ionger than any other river in Japan.
3,千葉さんはクラスの中でいちばん水泳がうまい。
Chiba can swim the best in the class.
4,中国の面積は日本の約25倍、人口は約10倍です。
China is about 25 times as large as Japan and its population is about
ten times as large (as that of Japan).
5,私はできるだけ早く歩きましたが、他のだれにもついていけませ
ん。
I walked as fast as I could, but I could not keep up with anyone
else.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。4は、that of 抜きでも行けるのでしょうか?教えていただけると幸いです。

お礼日時:2018/02/06 23:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!