アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

there is parson who has a gun.

銃を持った、人がいると言う英文はこれであってますか?

A 回答 (4件)

There is a person holding a gun.


google 翻訳でやってみたよ。
    • good
    • 1

personの前にaが必要ですね。

あとは問題ありません(^^)
ちなみにthe personとしてはいけませんよ。there is構文は特定される名詞には用いられませんので。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2018/04/02 10:11

「銃を持った」は過去ではないので、has で間違い有りません。

    • good
    • 0

「銃を持った」というのが、「手に持っている」であれば、"a person holding a gun."がわかりやすいでしょう。


手には持っていないけど携えているのであれば、"a person with a gun."で十分でしょう。
"a person who has a gun."だと(そのときは銃を携帯していなくても)銃を所有している人という意味にもなりえます。

もちろん前後の文脈などで意味合いは変わるので、
"There is a person who has a gun."が間違っているというわけではありません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!