電子書籍の厳選無料作品が豊富!

現在フランス語を独学で三か月勉強しております。
一通りテキストは終わらせたのですが、やはりかなりハードです。
そこで質問させて頂きます。
「Les voilà qui travaillent encore !」について。
このLesは英語のthemですよね。つまり「There're them who is still working.」
になると思いますが、ここにLesを使うのは正しいのですか?

もう一つ
「Il dit avoir mangé tous les gateaux.」について。
He says he ate all the cakes. が訳だと思うのですが、
dit, avoir, mangéを三つ連続で使える意味がわかりません。。。
どなたか詳しい説明をお願いいたします。

A 回答 (1件)

> Les voilà qui travaillent encore !



これは There're them who is still working. ではありません。
英語にはしにくいのですが、あえて訳すなら
There they are still working!
「ほら、あいつらまだ働いてるよ!」

代名詞も問題ありません。
La voilà partie. 「やっと彼女は行ったよ」
Nous voilà à la frontiere. 「さあ,国境に着いた」
Le voilà qui arrive. 「ほら彼が来たよ」
[プチ・ロワイヤル仏和(第3版)辞典]

Le voilà qui veut faire du karaté maintenant !
"Now he wants to take up karate !"
(Larousse)

Te voilà enfin. 「やっときたか」
Me voilà, j'arrive, je suis là. 「来たぜ」Here I am!

まあ、もともと動詞 voir の古い命令形 voi に場所を表す là がついたものです。
目的語をとっても不思議ではない。




dire や croire など、英語と違って不定詞をとれる動詞がいくつかあります。
Il dit savoir où elle est.
 "He says he knows where she is."
Je croyais pouvoir venir plus tôt.
"I thought I could come earlier"

見てお分かりのように、不定詞の主語と主節の主語が同じです。
Il dit qu'il sait où elle est.
Je croyais que je pouvais venir plus tôt.
というほうが普通ですが、やや硬い表現として、不定詞を使うことが可能です。


不定詞の複合形は英語の完了不定詞に当たります。
主節よりも前のできごとを表すのです。

Je crois l'avoir rencontré quelque part.
「彼とどこかで出会ったような気がする」
Il dit avoir rencontré cet homme avant.
「彼は以前にこの男の人に会ったことがあると言っている」
[プチ・ロワイヤル仏和(第3版)辞典]


英語だったらそうですねえ、
I hoped to have seen you.「あなたにお会いしたかった(が会えなかった)」
の、to がなければ、hoped have seen になりますよね。
そんな感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく解答ありがとうございます!!!
もうちょっと掘り下げてみたいと思います。
また機会ありましたら、是非よろしくお願いします

お礼日時:2018/06/27 13:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!