重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

アメリカ人の友人とのやり取りにて。
ps4であるゲームをしていたら彼からpsメッセージで
「That's a good game(それいいゲームだよ)」ときて
丁度画面酔いしていたところだったので
「I got screen sickness(画面酔いした)」
と送ったら
「Oh sorry to hear that(まぁ気の毒に)」
と返ってきて
特に返す内容もなかったので数日そのまま放置していたら今日
「Are you still suck ○○(私の名前)?」ときて
頭の上にはてなマークが飛び交いました。

suckは吸うとかしゃぶる以外に下手とか最悪という意味があるのは知っているのですが
彼の言うこのsuckはどういう意味なんでしょうか?
直訳、また流れ的に考えると
あなたはまだ最悪?=まだ画面酔い酷い?orまだそのゲーム苦手?
という感じの意味で解釈して大丈夫でしょうか?
英語に詳しい方宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

スラングに近いものと思いますがstill suckで「いまだに(いまでも)駄目」の意味で使うことがあります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんとそんな意味もあるのですね!
危うくsickの間違いなの?と送るところでした…
ありがとうございます。

お礼日時:2018/07/14 21:36

そうだね

    • good
    • 0

iとuはキーボード上では隣同士なので、


打ち間違えたんじゃないでしょうか?

suck(最低・最悪)は動詞なので、
Are you still suck? という言い方は
普通しないと思います。
    • good
    • 2

Are you still sick OO?


を打ち間違えたのでしょう。
I と u とは隣り合わせですからね♪
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!