![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
Praise God! Today KCIAM had great opportunity to share our testimonies and our vision what God calling us to do through Khmer traditional arts form to Lokru and Neakru and their daughter.
文法的に説明してください。そして和訳してください
what God calling us to do through Khmer traditional arts form to Lokru and Neakru and their daughter
上記英文も同じように文法的に説明と和訳お願いします
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
回答がつかないのは、英語が少し間違っていて、意味を取るのが難しいからかもしれません。
Praise God!
神をたたえよ!
Today KCIAM had great opportunity to share our testimonies and our vision
今日、KCIAMは、私たちの体験とビジョンを(皆さんに)お知らせする素晴らしい機会を持ちました。
what God [is] calling us to do through Khmer traditional arts form
クメールの伝統芸術様式を通じて何をせよと神が私たちに命じているのか
文法的にこの部分がどこにどうつながっているのか? おそらくは、our testimonies and vision と同格の言い換えでのつもりでしょうが、あまり見ない形なので、ちょっと戸惑ってしまいます。
to Lokru and Neakru and their daughter.
LokruとNeakruとその娘に
Lokruは「(男の)先生」、Neakruは「(女の)先生」という意味(クメール語)のようなので、普通に解釈すれば「夫婦の先生とその娘さん」ということになりますが、文脈に合っていますか?
ひょっとしたら、ここでのdaughter は「生徒」の意味で、単数形で書いてあるのも誤記かもしれない…などと思ったりもします。
この部分も、文法的にどことどのようにつながるのか分からない感じです。
to が正しいとすれば、「LokruとNeakruとその娘に何をしろと神が命じておられるのか」と解釈するのが自然ですが、これで文脈に合いますか?
ひょっとしたら、「LokruとNeakruとその娘に私たちの体験とビジョンを伝える素晴らしい機会を待ちました」とつながるのかもしれませんが、もしそうならshare ... to 〜 ではなくshare ... with 〜 の方が普通だと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文 解説お願いします 6 2022/09/19 09:36
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 訳し方を教えてください! 2 2022/12/26 19:45
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 【 英コミ Amから始まる疑問文 】 問題 Our belongings are the resul 1 2022/07/24 11:52
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
和訳お願いします!
-
英語、和訳
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
「no context」の意味やニュア...
-
いい加減という語について
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
how many people do you live w...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
英語 和訳
-
To be advised という言い回し...
-
英語についてです。 正解はAな...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
裁判用語の和訳です。liberty t...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
お日様が出ている時に眠くなる...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
"Tale of the Tape"
-
RAVE FACTORY
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
take stock of ~について
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
英語の Well noted dear って何...
-
至急、和訳お願いします!
-
英語
おすすめ情報