プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

構文解説お願いします。
The idiomatic writer differs from the slangy in using what was slang and is now idiom; of what is still slang he chooses only that part which his insight assures him has the sort of merit that will preserve it.
この文なのですが、; of what〜以降全くわからないので構文解説お願いします。

A 回答 (1件)

普通、英語の語順と日本語は違っていることが多いのですが、


ここは、そのまま読めばいいです。

of ~「~のうち(から)」
he chooses O「~を選ぶ」

out of ~や from ~が普通ですが、
まあ、of ~のこともあるのでしょう。
最上級などで用いられる「~のうちで」的な感覚でもあります。

of what ~「いまだにスラングであるもののうちから」

chooses の目的語 only that part の後に、関係代名詞 which ですが、
いわゆる連鎖関係詞節。

only that part which (his insight assures him)
has the sort of merit
まあ、かっこにくくって挿入とするのでしょう。
そして、さらに the sort (of merit) を先行詞として、that ~

自分の洞察力が自分に、~の類いのメリットがあると確証させる
ような部分のみを、彼は選ぶ。

どんな類いかというと、
「それを維持していくことになるだろう」類いのメリット
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりやすかったですありがとうございました。

お礼日時:2018/08/06 21:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!