アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

①Please choose one person from among the categories (cartoon characters and actresses).
I will make a request from your chosen person from each category.

actress:〇〇 〇〇 〇〇
Manga character: 〇〇 〇〇 〇〇

各カテゴリー(女優 漫画のキャラクター)の中からあなたの好きな人物を一人を各カテゴリーずつ選んで下さい。
その中のカテゴリーの中から一人をイラストのリクエストとしたいです。

このような英語で外国の方に伝わるでしょうか?
間違えていれば教えて下さい。
お手数お掛けしますがよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

よりフォーマルにしたいならchooseよりselect、もっとラフにしたいならpick。


単に「選んで下さい」しか書かれていないので日本語でも基準がわからないので、例えば「あなたのお気に入りの人」your favorite personとかは必須。
Mangaとcartoonどちらかに統一。
「選択肢」という意味を持たせたいならoptionsなどを入れる。
「イラスト」の表現がどこにも入っていない。
I willだと「するかもしれない」という予定のニュアンスを含むので willは入れない方がいい。
後はもしプリントしたものを配るのではなく、メールなどの電子媒体でその文章を送信するなら
①は日本語データにしか無いので、相手が英語のデータしか使っていないのなら文字化けの可能性が高く、
1. にした方がいいと思います

英語の達人では無いので自信は無いですが、気になったのはその位です
    • good
    • 0

1行目についてはだいたいわかります。

そもそも「○○」のような選択肢が書いてあって「please choose」とあれば、そこから選ぶのだなと想像がつくでしょう。むしろ、難しく書く必要はありません。

一方で、「make a request」は「リクエストをする」という意味です。つまり、この英文ですと「私(I)がリクエストを出す」という意味になってしまい、何をしてもらうためのリクエストを誰に出すのかが残念ながらわかりません。

そもそも「その中のカテゴリーの中から一人をイラストのリクエストとしたいです」の意味が私にはわかりません。「私(I)」が仲介者となって、英文の読み手に代わって、どこかのイラストレーターにリクエストを出してあげるということでしょうか。選んだ人はイラストの話をしていると理解しているのでしょうか。

外国語訳に違和感がある時には原語を見直そう。
    • good
    • 0

Please choose one person from among the categories (cartoon characters and actresses). → Please choose one person each of the following two categories:


Actresses:
Cartoon characters:

I will make a request from your chosen person from each category. → I will select one of them as your request for the illustration.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!