騒音問題に関する長文です。
Yet noise is the least recognized, least talked-about pollution, and anti-noise laws
the least enforced. In my daughter’s environmental science textbook, noise pollution
isn’t mentioned once in all 500 of its pages. What can be done about this loud noise
we are subjected to day in and day out?
The answer lies in education – getting people to realize what noise does to them
so that they can avoid it whenever possible, and force governments and city leaders
to do whatever possible to lower decibel levels.
下から3行目 getting からですが
getting people to realize ...
and
( getting people to ) force ...
ということでしょうか?
よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
答えは教育(すること)にあって、
すなわち、そうすれば人々に〜させることとなる。
ing 以下は教育と別にあるものでなく
lies in getting ... というのともちょっと違います。
まあ、教育の言い換えでもいいですが。
>そうすれば人々に〜させることとなる
get がつながってきているということですね。
確かに『そうすれば』と考えると
納得できます。
>lies in getting ... というのともちょっと違います
難しいです
>教育の言い換えでもいいです
これでとらえます
ご回答ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
可能性としては
getting people to realize ...
and
(getting people to) force ...
と
they can avoid ...
and
(they can) force ...
の二つの解釈があり得るわけですが、
文章全体の意味として、
「人々に認識してもらい、政府等に働きかけてもらう」
と解釈する方がしっくりきます。
whenever possible の後にコンマがある
(前後が連続してつながっておらず、
そこに構文上・意味上の区切りがある)ことからも
ご質問者のおっしゃる通り、
getting people to realize ...
and
( getting people to ) force ...
と解釈する方が妥当だと思います。
>( getting people to ) force ...
と解釈する方が妥当
force が原形であることから
そう考えてみました。
ただ
get 人 to force to ..
という形は
どうなんだろう、と思って質問させていただきました。
ご回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
マットレスが安くて薄い。寝る...
-
see=会う?
-
have to offer の使い方
-
不定詞は英文解釈だと、 S V O...
-
around the country 国中? 国...
-
『Takeo them out 』の意味
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
提示文の"can't~too…"の訳につ...
-
英文解釈について質問がありま...
-
ポレポレ38
-
whenever の意味
-
訳仕方について。
-
この文の"saw of it"に関してで...
-
See you soon.って?
-
「人民の、人民による、人民の...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
日本語の歌詞を英訳しているの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
otherwiseの内容
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
Happiness is an attitudeとは
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
英語についてです。before long...
-
every which way but loose
-
have to offer の使い方
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
どれが正しい???
-
教えてください
-
was to be seen と was seen ...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
following が示す内容に混乱し...
-
we can't put it together.It i...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
See you soon.って?
-
cherryって…
おすすめ情報