親子におすすめの新型プラネタリウムとは?

日本語で使われる  フォローする follow

は、英語では
助ける 手助けする という意味の使い方しますか

日本語の使い方はどこまで英語でつかえますか

A 回答 (5件)

>隣の人の説明が不十分だったので)私がフォローすると とか 


>できなくても オレがフォローする のような使い方です

#3にいただいたお礼を拝見しました。これらには「follow up」が使えます。以下の数々の例文もご参照ください。
https://eow.alc.co.jp/search?q=follow+up

ただし、ここで注意すべきは「follow up 隣の人」とか「follow up あなた」とは言うべきでなく、「follow up (隣の人の)説明」「follow up (あなたがやろうとしていた)事柄」と言います。「人をフォローする」と考えると「人に付いていく」という意味になってしまいますので、フォローするのはあくまでも「足りない説明(に説明を”追うように足す”)」とか「誰かができなかった作業(に”追うように手を加える”)」だということを念頭に入れておくといいでしょう。

ご参考までに。
    • good
    • 0

「follow」の意味の核は「後に続く」です。

この意味が派生して「ついていく」とか「続いて起こる」の意味になります。そこからまた派生して「見守る」みたいな意味もあります。日本語の「フォローする」は、この「見守る」から派生した言葉でしょう。
http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/i …
https://www.ldoceonline.com/dictionary/follow
    • good
    • 0

「フォロー」=「follow up」の場合が多いですが、より詳しいことに関しては、具体例を挙げて質問してください。

補足欄やお礼欄を使ってくださって構いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
例えば、、
(隣の人の説明が不十分だったので)私がフォローすると とか 
できなくても オレがフォローする のような使い方です

お礼日時:2018/09/25 00:00

英語では助ける、手助けするという意味の使い方はしません。

興味関心を持つ所まではありますが、助ける、失敗を埋めてあげる、という意味まではありません。
    • good
    • 0

「付いて行く」じゃないですか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『ローマの休日』の捜査官の「August!」とは

映画『ローマの休日』で、アン王女と美容師がパーティーで踊っていたときに、
捜査官(黒づくめの制服を着た人)の一人が音楽に合わせて体を揺らしていると、
背後に居るもう一人の捜査官が「August!」と言います。(画像の場面)

このAugust とはどのような意味ですか。

Aベストアンサー

ローマの休日は見たことがあるのですが、この場面の記憶は定かではありません。
でも、August(8月)は皇帝アウグストゥスに名前の由来があるわけですから、名前では?
イタリア読みはアウグスト。英語読みがオーガストゥです。
因みに、今年の6月に、ローマの休日ゆかりの地を回ったので、全く余計なことですが、gooさんのブログに載せているので、興味があれば見てください。
イタリア語、英語、日本語読みが微妙に違って、混乱する地名も多いです。その辺のことも書いています。
https://blog.goo.ne.jp/makki-english/e/f25accab9ae478ab87e6f370bb95df7c

Qビジネスで必要な英単語・英熟語

仕事で欧米人(非英語圏含む)と英語で会話することが多いのですが、ヒアリングに苦労しています。
長いセンテンスを早口で話されて理解できないことも多いのですが、そもそも知らない単語がよく出てきます。
それに対応するために、ボキャブラリーを増やそうと思うのですが、良い書籍・アプリ・サイトなどを紹介して頂けないでしょうか。
知っておくべき単語が一覧で見られるようなものがあればさらに良いです。
私の英語の実力はTOEICは900点ちょっとぐらいです。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

ビジネスを大別すれば貿易、金融、製造、IT、etc.となる。また、貿易と言ってもメタル・原料・製品等色々な分野に細分化される。
すべてを網羅したいなら、The Wall Street Juournal に代表される経済紙、またはタイムズ誌やビジネスウィークのような月刊誌を読めばよい。少々手強いということであれば、貴兄が専門とする分野で毎日流される英文ニュース、ロイター通信の専門分野のニュースとおなじでページ数で言えばA4が二枚前後(短いニュースは数行)の有料版があるはず。今はE-mailで毎日読むことができ後で本誌が送られてくる。この手の原料関係のニュース紙でTEX REPORTという毎日数ぺージに及ぶ業界紙がある
http://www.texreport.co.jp/xenglish/index.html
毎日価格の動き等を短い記事で纏めてる。

TOEICが900点そここそあるならば、このような専門紙を、わからない単語は辞書を引き、毎日読めば貴方の専門分野で使われる英単語意外と早くマスターできます。ビジネス一般であれば、ビジネスウィークまたはBloomberg.comで自分の分野の記事を探して読むのが取っつきやすいはずずです。

ビジネスを大別すれば貿易、金融、製造、IT、etc.となる。また、貿易と言ってもメタル・原料・製品等色々な分野に細分化される。
すべてを網羅したいなら、The Wall Street Juournal に代表される経済紙、またはタイムズ誌やビジネスウィークのような月刊誌を読めばよい。少々手強いということであれば、貴兄が専門とする分野で毎日流される英文ニュース、ロイター通信の専門分野のニュースとおなじでページ数で言えばA4が二枚前後(短いニュースは数行)の有料版があるはず。今はE-mailで毎日読むことができ後で...続きを読む

Q超難関な英文に遭遇しました。 Even during its heyday in the 1930s

超難関な英文に遭遇しました。
Even during its heyday in the 1930s, the Shanghai of legend seemed to live under a premonition of death. After all, the treaty port was born of a monstrous crime. It was the prize foreigners claimed after Qing Dynasty resisted Britain's efforts to force opium down Chinese lungs.
質問:なぜprizeと言える?正気か?

Aベストアンサー

ただの皮肉ですよ。

麻薬を使ってまでして手に入れようとしたもの (prize) がとてもではないが prize と呼べるものではなかった。

と言う揶揄と皮肉です。

Qweを使わずに表現できないでしょうか?

日本語;ここでは、得られた結果の意味について考える.

英語;Here we consider the meaning of the result obtained.


次の文も抵抗があります。
Here,let us consider the meaning of the result obtained.

Aベストアンサー

客観的な文体に事物を主語にした受動態は好まれます。
特に、法律関係の文書ではそうなります。自動詞すら受動態にしてしまったりします(It is complained that ~)。
好まれない受動態というのは、人を受動態にしたものではないでしょうか?

”章”の導入部でしたら、This chapter considers the meaning of the result obtained とできます。このようなフレーズの是非の確認には、グーグル検索が役立ちますよ。

Here, the meaning of the result obtained is considered は私も動詞が examined などにしたほうがいいのではと思いましたが、result is considered という表現は見られますし、ネイティブから Here, the meaning of the result obtained is considered/examined どちらでもよいと返事をもらいました。

英語は主語が必須の言語です。が、既知のことから話し始めるのは聞き手にも話し手にも負担がなく理に適っていますから、英語は工夫をして、主語を既知のものにする必要があります。この際に、受動態が便利なことはあります。また、I ~ I ~ We ~ We ~ といった単調さの回避にも役立てられます。

客観的な文体に事物を主語にした受動態は好まれます。
特に、法律関係の文書ではそうなります。自動詞すら受動態にしてしまったりします(It is complained that ~)。
好まれない受動態というのは、人を受動態にしたものではないでしょうか?

”章”の導入部でしたら、This chapter considers the meaning of the result obtained とできます。このようなフレーズの是非の確認には、グーグル検索が役立ちますよ。

Here, the meaning of the result obtained is considered は私も動詞が examined などにしたほう...続きを読む

QI'm OK の語法

英字新聞のコラムでアメリカ人が日本人の誤った使い方
として「私はそれでいいです」を「I'm OK」と言うのは
誤りであると指摘していました。

状況はレストランで隣の席の日本人の英語ですが、
他の人が皆ピザを頼み、誰かが「君はどうする?」
と訊いた時の返事です。

ここでは「I'm OK(又はcool) with it 」か「It's OK with me」に
しないと「I'm OK」では「私は元気だよ」になってしまう
そうです。

でも、話の流れ/前後の関係の中で判断し、
「I'm OK 」のみでも良いのではないでしょうか?
こういう場合にはアメリカ人はかならず「I'm OK/cool with it 」
と言うのでしょうか?

Aベストアンサー

#4で回答した者ですが補足を拝見しました。

>➀ I'm OK with that の代わりに
>I'm cool with that も使えますか?

はい。

>② あるアメリカ人の解説書で
>I'm cool with it/that と記載されてましたが、
>it と that は語法が異なるのですか?

例えば、今回の文脈ですと、通じはしますが一般的な言い方ではないです。回答になっていますでしょうか。

③ OK = Cool と考えていいですか?

ほぼ常に置き換え可能ですね。かつてはCoolのほうが若者言葉でしたが、その若者たちも爺さんになってしまったので。だいたい誰にでも、OK同様に通用します。

Q英語の先生が「Jap」を使った

高校1年の女子です。

私のクラス担当の英会話教師はアメリカ人の男性なのですが、彼はJapanやJapaneseの短縮系としてよくJapを使います。
もちろん(おそらく)悪意がないのは分かっているのですが、初めて黒板に「Jap」と書かれたときはびっくりしましたし、後にそれが差別的意味ではないことを知って安心しました。

ですがその先生は比較的若いアメリカ人とはいえ、Japが侮蔑的な意味も含むことを知らないのか?と少しモヤモヤします。
知らなかったならともかく、知っていた上で使っていたら…と考えると余計複雑です。
皆さんは外国人が差別的意図なしに「Jap」を使うことにどう思われますか?

Aベストアンサー

アメリカの若い年代がJapの差別的な意味を知らないのは喜ぶべきだが、Japの差別的な意味を知っている人間はまだまだ多い。実際のところはどうであれ人種差別する言葉を容認するべきではないがアメリカのスタンダードで、学校や職場で日本人に対してJapを使えば警告をうける類の言葉だ。

このご時世SNSで差別語を使ったなどと拡散されたら本人が意味を知らなかったとしてもダメージは大きい。そういう意味でもその先生は差別語であるJapを使うべきではないと思う。

それとアジア系の多いカリフォルニアに住んでいる身としては、Japという言葉に寛容になれない。いまでもニュースの特集で戦時中の強制収容や戦後の名誉回復に尽力した日系人のことが取りあげられる。最後に取りあげられたのは今年の春。特集で当時の新聞にJapが使われているのをみたが複雑な気持ちだった。

QIs it possible to get on the next flight? 次の便に乗ること

Is it possible to get on the next flight?
次の便に乗ることは可能ですか?
って例文を見たんですけど
これは自分が乗れるか聞いているのか
相手が乗れるか聞いているのかどちらですか?

Aベストアンサー

それは他の文も含めた文章全体を見てみないことには解りません
相手に次の便に搭乗が可能かどうかをあなたが聞いているのか
あなたが受付に次の便に乗れるかどうかを聞いているのか
ここからは判断できません。

Qwhy do we have the least of the day はどのような意味ですか?

why do we have the least of the day はどのような意味ですか?
何故私たちは一日の最悪の日を持っているのか?という意味ですか?
google翻訳にすると なぜ私たちは一日のうちに余裕がないのですか? になりますが意味がよく分かりません
least of the day のdayは一日と訳しましたがこれはかしくありませんか?
この後には
Why is it that the uneducated of the internet
Are the ones calling all the shots?
と続きます
どういうことを伝えたいのか分かりやすいように翻訳してください
私の翻訳は間違っていますか?それとも訳し方がおかしいだけですか?
よろしくお願いします

Aベストアンサー

uneducated of the internet のところは
「インターネットの無知なやつら」の意味かもしれません。

Q日本語の意味を教えてください。

この英語の意味が理解不能です。malt とあるのでウィスキーかなんかの話だと思いますが。
分かる人教えてください。

I went in on the off chance and discovered another of the harder to get Islay malts.

Aベストアンサー

I went in on the off chance and discovered [another of the harder to get] Islay malts.

hard-to-get 「入手の難しい」という意味で形容詞的に使われるフレーズがあります。 [ ] の中をこの hard-to-get の変形と読むとご質問された文の意味がよく取れます。

『ひょっとしてと思い私は中に入った、そして入手するのがもっと困難な別のもの、イスラモルトを発見した。』

QYou know _____? →「〜じゃん・〜じゃない?」 この文尾は、上げますか?下げますか?

You know _____?
→「〜じゃん・〜じゃない?」

この文尾は、上げますか?下げますか?



会話例1〜
A: You know that guy we met at the party last week?(先週パーティーで会った男の人いるじゃん?)

Aベストアンサー

あなたの文で上げないと「~じゃない?」「~だよね?」になりませんから、当然、You konw⤴that guy~week?⤴ですね。

それ以外で使われるのは、「~だよ、なんだよ」の意味。
I come from Osaka, you know. 
誰かが大阪のことを話題にしていたとして、僕はその大阪生まれなんだよと言うことを示す、強調的な意味。
そして、話題を変える時にBy the way~のような使い方もします。
You know, Taro got married last month, ~.
ところでさ、太郎が先月結婚してさ、~。

いずれも疑問的であれば語尾を上げて⤴、平叙文であれば普通か→、下げる形⤵ですが、
意味もなく、you know, you knowと頻発する人がいるのは感じよくないので、無暗に多用するのはやめた方がいいです。


人気Q&Aランキング