とっておきの手土産を教えて

英語ではい!と言う意味で「いえあ」みたいなのって使いますか?
また、それはyesとは何が違うのでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • どう思う?

    初対面の人にはyeahって使いますか??
    どのくらい親しい人ですか?

      補足日時:2018/11/06 21:55

A 回答 (4件)

こちらで詳しく解説して有ります。

(日本語。例文付き)
https://eigobu.jp/magazine/yeah
「yeah」のコアな意味は「yes」のくだけた表現です。
「yes」が「はい」で、「yeah」は「うん」と覚えてしまうと簡単です。
「yup」と同義です。

「yeah」の略したスペルで「yeh」というものもあります。
若者がSNSやメールなどで使うことが多いです。
「yeah」は「yes」をやわらかくした言葉ですから、基本的には返事で使います。
勧めを受けた返事として「yeah, sure」がよく使われます。
「yes, please」のくだけた表現です。

>ほか
英語の説明でも構わないのなら、こちらなども
https://wikidiff.com/yeah/yes
(単語「A」と「B」の違いを調べるサイト。↓)
https://wikidiff.com/

こちらも
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=200 …
-------------------------------------------
https://goo.gl/3Szg9r
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/about
    • good
    • 0
この回答へのお礼

天才やな

大変助かります!

お礼日時:2018/11/06 21:53

yeah! ですね。


yesよりくだけた言い方。親しい間柄での用いられます。
Yeah, you're right. はい、おっしゃる通り。
Yeah, yeah, I know はいはい、分かってますよ
みたいな感じでも使います。
また、語尾の上げ下げや抑揚の付け方で、驚き、いら立ち、生返事など表しますが、出来るだけ目上の方には使わない方がいいです。使うとしても失礼な言い方にならないよう、注意すべきです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

目上の方には使わない方が良いのですね!ありがとうございました

お礼日時:2018/11/06 21:50

Yeahですね。


Yesが「はい」ならYeahは「うん」。Yesのもっとくだけた言い方です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

HAPPY

ありがとうございます!

お礼日時:2018/11/06 21:51

たぶん英語があまり得意でない方だと思いますので、日本語で説明します。



日本語では、「君、これしらない?」と訊かれると「はい、しりません」と答えます。答えながら頭を上下にうなずきます。知っている場合は、「いいえ、しっています」と答えながら頭を左右にふります。

ところが、英語では「君、これしらない?」と訊かれたとき、「いいえ、しりません」または「はい、しっています」となります。

つまり英語では「はい」の意味で「いいえ」になるのですが、どういう場合なのでしょう。それが面倒ですが、大切ですので覚えてください。

日本語では、あなたが知っているか・知っていないかではなく、相手のことばに同意するかしないかで「はい」「いいえ」がきまります。

あたまがこんがりますから、じっくりついてきてください。つまりあなたが知っていると仮定して、日本語で「知ってる?」と訊かれると、あなたは同意しますからうなづきながら「はい、しっています」となります。逆に「知らない?」と訊かれた場合、相手には同意しませんから、頭を左右に振りながら「いいえ、しっています」と答えます。ここまでは、OKですね?

英語では、相手に同意するかどうかは、答えるときには関係ないのです。英語の場合、うなずくか頭を左右に振るかは、あなたのこたえが肯定文(こうていぶん、と読みます。否定文じゃないという意味です)か、あるいは否定文かで決まってきます。こんなんが生じるのは、英語で相手が否定文で聞いてくる場合です。

たとえば、英語で「質問ない?」と訊かれると、日本人は「はい(と頭を上下に動かして)、ありません」とこたえます。これがネイティブにはとってもわかりにくい。「ありません」と口では言っているのに、頭はうなずいているものですから「はい、I have. =質問があります」と言っているのと一緒なのです。

正しくは「質問ない?」と訊かれて、あなたは「ない」と答えたいのですから、否定文です。つまり頭を左右にふりながら「いいえ、I don't. 」と答えることになるのです。

繰り返します。日本語と逆になるのは、相手が否定文で聞いた時です。これは、頭でわかっても練習が必要です。だれか身近に英語のできる人がいたら相手をしてもらって、練習するといいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

日本語と英語の否定の違いを書いていただきありがとうございました

お礼日時:2018/11/06 21:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報